(for technical and substantive expertise) |
(для технических и основных специалистов) |
Greater regional and subregional cooperation is encouraged for the joint sharing of resources, technologies and expertise, as well as at bilateral and multilateral levels. |
Рекомендуется расширять региональное и субрегиональное, а также двустороннее и многостороннее сотрудничество в целях совместного использования ресурсов, технологии и специалистов. |
Such a practice had increased the Organization's dependence on the contractor; in-house expertise should be developed in order to reduce such dependence. |
Такая практика привела к усилению зависимости Организации от подрядчика; следует обеспечить подготовку собственных специалистов в целях уменьшения такой зависимости. |
To that end, Côte d'Ivoire should have access to international assistance in the area of training, to meet its requirements of expertise in legal, banking and police matters. |
Для этого Кот-д'Ивуару потребуется помощь международного сообщества в подготовке специалистов в области юстиции, банковского дела и охраны правопорядка. |
The East Timorese Public Administration is gradually developing and taking on the responsibility for these services but is hampered by its limited infrastructure and the shortage of technical expertise. |
Гражданская администрация Восточного Тимора постепенно создает и берет на себя функции таких служб, однако на ее пути встают такие препятствия, как ограниченная инфраструктура и нехватка технических специалистов. |
At present, of 10 peacekeeping operations considered to be multidimensional, a total of seven have existing or planned gender expertise. |
В настоящее время из 10 операций по поддержанию мира, которые считаются многоаспектными, в общей сложности семь уже имеют или планируют иметь специалистов по гендерным вопросам. |
The desirable social effects such as creation of employment in the poor regions as well as use of local expertise and companies are positive side effects of such projects. |
К позитивным побочным эффектам таких проектов относятся такие желательные с социальной точки зрения результаты, как, например, создание рабочих мест в бедных регионах, а также использование местных специалистов и компаний. |
The United Nations and its agencies stand ready to assist in the work of those Committees with technical support and relevant expertise. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения готовы оказать содействие работе этих комитетов, предоставив техническую помощь и соответствующих специалистов. |
The first emphasizes the organization of efficient delivery of high quality advisory functions, whereby SURFs have access to multidisciplinary expertise, which can be accomplished with decentralized BDP professionals. |
В первой рекомендации основное внимание уделяется организации эффективного предоставления высококачественных консультативных услуг, в рамках которых через СРМ имелся бы доступ к междисциплинарным экспертным ресурсам, который может быть обеспечен с помощью специалистов децентрализованного БПР. |
The experience in preparing the present report revealed once again that the acceptance of and expertise in reporting on programme performance varies considerably between departments and offices. |
Подготовка настоящего доклада вновь показала, что между отдельными департаментами и управлениями существуют значительные различия в том, что касается степени признания важности отчетности об осуществлении программ и наличия специалистов требуемой квалификации для ее составления. |
The funding facility is now being used by the field offices to support programmatic activities, raise funds, and acquire short-term national expertise and other local services. |
В настоящее время в отделениях на местах механизм финансирования используется для поддержки программных мероприятий, мобилизации средств и привлечения на краткосрочной основе национальных экспертов и других местных специалистов. |
(c) To create a pool of skills and expertise in space techniques and technologies; |
с) подготовить круг специалистов и экспертов по космической технике и технологиям; |
Only when that expertise was not available was recourse had to the CSTs or to the TSS specialists. |
Только в тех случаях, если соответствующих национальных экспертов не имеется, следует прибегать к помощи ГПСП и специалистов по ТВУ. |
In addition, the State will continue to support and foster industry's response to these needs by providing marketing and research expertise through its agencies. |
Кроме того, государство должно продолжать поддерживать и поощрять промышленность в удовлетворении этих потребностей посредством предоставления государственными учреждениями услуг специалистов в области маркетинга и исследований. |
UNEP provided legal expertise to a regional workshop held at Apia, Samoa, in December 1996 on marine pollution and waste management in the South Pacific. |
ЮНЕП направила специалистов в области права для участия в проведенном в декабре 1996 года в Апиа, Самоа, практикуме по вопросу о загрязнении морской среды и управлению ликвидацией отходов в южной части Тихого океана. |
It had also increased its participation in training measures and was pursuing its dialogue to identify sectors in which it could provide expertise. |
Кроме того, она расширяет свое участие в деятельности по профессиональной подготовке и ведет диалог для определения секторов, в которых она может предоставить специалистов. |
The increase in peacekeeping missions and the resulting high mobility of staff in the field has created difficulties in retaining institutional memory as well as vital skills and expertise. |
Рост числа и расширение масштабов миссий по поддержанию мира и обусловленная этим высокая мобильность персонала на местах создают трудности в плане сохранения институциональной памяти, а также удержания на службе специалистов важнейших профилей. |
By contrast, the 100 series encompasses all categories of personnel, including support staff, and can enhance the flexibility sought to transfer expertise between missions. |
В противоположность этому Правила о персонале серии 100 охватывают все категории персонала, включая вспомогательный персонал, и могут повысить степень требующейся гибкости для перераспределения специалистов между миссиями. |
In response, it was pointed out that the private sector was currently developing the technology-based solutions, which drew on both tax and computer expertise. |
В ответ на это было указано, что решения, основанные на технологии, в настоящее время разрабатываются частным сектором, который активно привлекает как налоговых, так и компьютерных специалистов. |
Contribution of expertise and experience by the Forum |
Помощь со стороны Форума в форме специалистов и опыта |
The private sector in developed countries, especially TNCs, has not only the resources but also the expertise in management and commercialization. |
Частный сектор в развитых странах, особенно ТНК, имеет не только ресурсы, но и специалистов по вопросам управления и внедрения. |
UNIFEM will provide expertise, gender mainstreaming tools and innovative models in response to country office queries in the specific areas where it has accumulated experience. |
По запросам страновых отделений ЮНИФЕМ будет предоставлять специалистов, механизмы актуализации гендерной проблематики и новаторские модели в конкретных областях, в которых им накоплен опыт. |
Such efforts would enable UNDP to make more extensive use of the institutional capacities, policies, expertise and concrete experiences originating in developing countries. |
Такие усилия позволят ПРООН шире использовать институциональные возможности, стратегии, специалистов и конкретный опыт развивающихся стран. |
Provision of technical advice through co-location of mentors with expertise in agriculture to implement agricultural rehabilitation programmes in the corrections facilities |
Предоставление технических консультаций на основе направления наставников из числа специалистов по сельскому хозяйству в целях осуществления программы восстановления сельскохозяйственного потенциала в исправительных учреждениях |
The start-up and development phase of the programme is complete; however, continuing the two positions would continue to reduce dependence on consultants and external expertise. |
Несмотря на завершение этапа пуска и доводки программы сохранение двух временных должностей способствовало бы уменьшению необходимости привлечения консультантов и внешних специалистов. |