The pool of expertise represented by the roster will be made available to requesting States, which would, as a first step, be able to retain those individuals on their own account. |
На первом этапе такой реестр, отражающий совокупность специалистов в конкретной области, предполагается предоставить запрашивающим государствам, которые смогут самостоятельно выбирать из него нужных экспертов. |
This possibility marks the will of the transition regime to agree to call on international expertise in the organization of future electoral processes, as well as in the drafting of the new Constitution. |
Такая возможность отражает готовность переходного режима привлекать международных специалистов для организации будущих процессов проведения выборов, а также для разработки новой Конституции. |
In that regard, it stands to reason that the most relevant expertise is to be found in fellow developing countries that have undertaken recent successful efforts to build governance structures and arrange for better delivery of basic services. |
Здесь очевидно, что наиболее востребованных специалистов следует искать в развивающихся странах, которые в последнее время успешно работают над созданием правительственных структур и улучшением обслуживания населения. |
What lies ahead is a lengthy and complex process of working through the recommendations and implementing them in a manner most conducive to attaining the goals of timely deployment of the right civilian expertise and building sustainable national capacities. |
Впереди у нас длительная и сложная работа по осуществлению этих рекомендаций таким образом, чтобы было обеспечено своевременное командирование нужных гражданских специалистов и создание устойчивого национального потенциала. |
We contributed financial resources and expertise to support the development of a rail link from Nong Kai to Tha Na Lang, which was completed in April 2007. |
Мы предоставили финансовые ресурсы и специалистов для оказания поддержки в строительстве участка железной дороги Нонгкхаем-Тха-На-Ланг, которое было завершено в апреле 2007 года. |
In this context, the Lebanese Government hoped to receive financial support and expertise for those working in the drug control agency and at officially approved points of entry. |
В этой связи правительство надеется получить финансовую поддержку и знания специалистов, работающих в управлении по контролю над наркотиками и в официальных пунктах взъезда в страну. |
The proposed reduction of general temporary assistance would result in fewer dedicated resource persons for regular programme of technical cooperation activities, affecting the depth of the expertise offered. |
Предлагаемое сокращение по статье временного персонала общего назначения приведет к нехватке специалистов в рамках регулярной программы технического сотрудничества и скажется на качестве предоставляемых консультаций. |
In some conflicts, children have been recruited as soldiers and their demobilization can require specialist expertise, some of which is contributed by human rights defenders through programmes they have initiated in this regard. |
В некоторых конфликтах в солдаты вербовались дети, и их демобилизация может потребовать участия специалистов, некоторые из которых направляются правозащитниками через реализуемые ими программы. |
In order to respond to specific needs, CELI provides the client with a development team that offers the appropriate mix of linguistic and software expertise. |
Для удовлетворения индивидуальных требований, CELI формирует для Клиента наиболее целесообразно сбалансированную команду разработчиков, состоящую из специалистов в области информатики и лингвистики. |
In Croatia, although the number of EIAs has dropped since 1991 because of the war, the quality of expertise and understanding has improved. |
В Хорватии повысились квалификация и опыт проводящих ОВОС специалистов, хотя число ОВОС с 1991 года вследствие войны сократилось. |
The public sector officials allocated to trade policy matters tend to be few in number and subject to problems of retaining those who have acquired some expertise in the field. |
В государственном секторе лишь немногие должностные лица занимаются вопросами торговой политики, и в некоторых случаях сложно удержать специалистов, накопивших определенный опыт в этой области. |
This is one of the flagship programmes of NEPAD: it seeks to increase food supply and reduce hunger. Nigeria is one of the ten African countries identified for piloting this initiative; WFP will be providing expertise in implementation, monitoring and evaluation. |
Одной из 10 африканских стран, отобранных для реализации этой инициативы в порядке эксперимента, является Нигерия. ВПП предоставит своих специалистов по практическому осуществлению, контролю и оценке. |
So this Conference marks a great step forward for development and human rights by bringing together the technical expertise of statisticians, development experts and human right specialists. |
Она позволила объединить технический опыт статистиков, экспертов в области развития и специалистов в области прав человека. |
In this view, for example, several seminars on the forensic expertise have been arranged in the Russian Federation for the professionals involved in the process of searching and identification of missing persons. |
Так, несколько семинаров по вопросам судебной медицины были проведены в Российской Федерации для специалистов, участвующих в процессе розыска и установления личности пропавших без вести лиц. |
The Joint Inspection Unit would benefit if newly appointed inspectors could bring senior level, high-quality inspection, evaluation and audit expertise to the Unit. |
Объединенная инспекционная группа в высшей степени заинтересована в привлечении в ее состав высококлассных опытных специалистов в области проведения инспекций, оценок и аудита. |
The selection of impartial experts on the basis of objective parameters would, to a great extent, ensure scientific credibility, legitimacy and the state-of-the-art expertise required for establishing norms and standards affecting the environment. |
Чтобы добиться при осуществлении оценок в процессе выработки стандартов и нормотворчества в области окружающей среды высокого уровня компетентности и соответствия новейшим достижениям науки, нужно не в последнюю очередь обеспечить отбор специалистов, не подверженных постороннему влиянию, и предъявлять для этого к кандидатам объективные требования. |
In terms of relevance and effectiveness, backstopping, project-level support, provision of a corporate perspective and areas where there was no local expertise were rated as high, and the contribution to the UNDP global and regional policy dialogue as moderate. |
Что касается актуальности и эффективности, то техническая поддержка, помощь на проектном уровне, обеспечение общеорганизационной перспективы в областях, где не имелось местных специалистов, получили высокую оценку, тогда как вклад в диалог ПРООН по глобальной и региональной политике был оценен как удовлетворительный. |
In the third wave - starting in the 1980s - R&D internationalization was driven by the need for firms to find complementary expertise abroad, notably in other developed countries. |
В ходе третьей волны - начавшейся в 80-е годы - интернационализация НИОКР подталкивалась тем, что фирмам было необходимо найти новых специалистов за рубежом, в основном в других развитых странах. |
The related additional non-post resources of $2,786,300 would provide for operating expenses, as well as expertise required in forensic services and other areas in dealing with corruption and fraud cases. |
Соответствующие дополнительные ресурсы, не связанные с должностями, в объеме 2786300 долл. США предусматриваются на покрытие оперативных расходов, а также для привлечения судебных экспертов и специалистов в других областях для расследования случаев коррупции и мошенничества. |
Outside expertise/knowledge is required where the in-house expertise of current staff at the required level of delivery is not available to meet the demands of substantive areas. |
Привлечение внешних экспертов/специалистов требуется в тех случаях, когда среди нынешних штатных сотрудников нет специалистов с требуемым уровнем квалификации, необходимых для удовлетворения потребностей в основных областях. |
In addition, it may be considered whether it would be appropriate and cost-effective for a relatively small secretariat to acquire the investment expertise needed in order for the Registrar to effectively make short-term investments. |
См. сноску 1. Кроме того, можно рассмотреть вопрос о целесообразности и финансовой эффективности создания относительно небольшого секретариата для привлечения специалистов по инвестициям, необходимых Секретарю для эффективного осуществления краткосрочных инвестиций. |
A resource growth of $454,200 is reflected under this heading and relates to the technical expertise required in the implementation of the proposed United Nations satellite network. |
По этой статье отмечается рост ресурсов на 454200 долл. США, что объясняется необходимостью оплаты труда технических специалистов для создания предлагаемой спутниковой сети связи Организации Объединенных Наций. |
This project is designed to establish a global, operational French capability in integrated coastal zone management, built around a multidisciplinary team with expertise in innovative methodologies and environmental information systems applied to the coast. |
Цель этого проекта состоит в том, чтобы создать во Франции глобальный эксплуатационный потенциал комплексного рационального использования прибрежной зоны, обеспечиваемый группой специалистов разного профиля, владеющих новейшими методиками и имеющими опыт работы с эколого-информационными системами применительно к прибрежным зонам. |
In addition, UNESCO will make its considerable professional evaluation expertise in relation to environmental programmes available for evaluations of the secretariat and of the work programme on a fee-for-service basis. |
ЮНЕСКО также готова предоставлять за плату услуги своих специалистов, располагающих большим опытом в области оценки природоохранных программ, в связи с проведением оценок, требуемых от секретариата и предусмотренных программой работы. |
Technical capacities of city managers and practitioners can be enhanced through, city-to-city exchanges, civil society, technical centres and institutes, academia and the engagement of national expertise. |
Можно совершенствовать технические способности сити-менеджеров и практических специалистов путем обменов между городами с помощью гражданского общества, технических центров, институтов и академических кругов, а также посредством привлечения опыта национальных экспертов. |