HRW attached great importance to the work of the ad hoc International Tribunals for the former Yugoslavia (ICTY) and Rwanda (ICTR). HRW maintained contact with the staffs of the two tribunals and shared reports and evidence collected by HRW researchers. |
«Хьюман райтс уотч» придавала огромное значение работе специальных международных трибуналов по бывшей Югославии (МТБЮ) и Руанде (МУТР). «Хьюман райтс уотч» поддерживала контакты с сотрудниками обоих трибуналов и обменивалась докладами и свидетельскими показаниями, собранными исследователями «Хьюман райтс уотч». |
A total of 1,506 flag designs and 111 suggested anthems from entrants from almost 50 different countries were submitted to a flag and anthem competition agreed to by the two leaders and administered by the United Nations. |
В рамках проводившегося под руководством Организации Объединенных Наций и с согласия обоих лидеров конкурса на лучший флаг и гимн из почти 50 стран было получено 1506 предложений в отношении флага и 111 предложений в отношении гимна. |
Under the two property regimes there is property that is specially protected: the chattel property used in the home or as a tool used by one or both for work, and the right to the lease of the family residence. |
В рамках обоих режимов собственности следующее имущество защищается в особом порядке: движимое имущество, используемое дома или в производственных целях одним или обоими супругами, а также семейное жилище с точки зрения права на его сдачу в аренду. |
4.2 On a complaint made by the author, the Military Police and the civil police initiated investigations into the alleged assault by Captains Bandusena and Rajapaksha from the Gajaba regiment. On 6 November 2000, the Military Police handed the two officers over to the civil police. |
4.2 По жалобе, поступившей от автора, военная полиция и гражданская полиция начали расследование в отношении факта физического насилия, произведенного, как утверждалось, капитанами Бандусеной и Раджапакшей из полка Гаджаба. 6 ноября 2000 года военная полиция передала обоих офицеров гражданской полиции. |
UNDP is working to differentiate the NHDR from the MDGR in a way that responds directly to the concerns raised in the assessment and taps the potential synergies between the two tools. |
с) ПРООН стремится провести различие между национальными докладами о развитии человеческого потенциала и докладами об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы непосредственно реагировать на выявленные в оценке проблемы и использовать взаимодополняющее воздействие обоих механизмов; |
Corruption implies interaction between at least two parties: the party which agrees to it (the corrupted) and the party which proposes it (the corrupter) and therefore a sanction which covers both "partners" but takes into account the preponderant role of the corrupter. |
Коррупция предполагает взаимодействие как минимум двух сторон: той, на которую направлен акт подкупа (взяткополучатель), и той, которая совершает этот акт (взяткодатель), и, следовательно, наказание обоих "партнеров" с учетом основной роли взяткодателя. |
According to the Court, the mere fact that two judges had participated in both trials was not sufficient to conclude that they had acted in a partial manner; other evidence |
Согласно заключению суда, тот факт, что двое судей участвовали в обоих судебных разбирательствах, сам по себе не является достаточным основанием для заключения о пристрастности их действий; для того чтобы прийти к такому заключению, необходимы дополнительные доказательства. |
Fortunately for the two of them, Dr. Jack Shephard was near the scene of the crash and pulled both victims from the burning wreckage and treated them at the scene until paramedics arrived. |
Им повезло что рядом оказался доктор Джек Шеппард и вытащил обоих из горящего автомобиля а также оказал им первую помощь еще до того, как приехала скорая |
(c) In the course of the trial, Orlando Quintero was convicted on two occasions: on 16 February 1990 and on 14 January 1991. However, both convictions were annulled by the Supreme Court. |
с) Суды дважды выносили обвинительный приговор Орландо Кинтеро: 16 февраля 1990 года и 14 января 1991 года; однако в обоих случаях этот приговор отменялся Верховным судом; |
Regarding road transportation in and out of Gibraltar as a result of the Cordoba agreements, Spain put in service two lanes in both directions and red and green channels, for both people and vehicles, at the fence/frontier between Spain and Gibraltar on 20 December 2006. |
Что касается автотранспортного сообщения с Гибралтаром, то по итогам достигнутых в Кордове соглашений 20 декабря 2006 года Испания ввела в действие двухполосное движение в обоих направлениях и красный и зеленый коридоры как для пешеходов, так и для автотранспортных средств на участке заграждения/границы между Испанией и Гибралтаром. |
Commending the efforts undertaken so far by the Follow-Up Coordinating Committee of ASA to intensify cooperation between Africa and South America and also to promote effective multilateralism for the mutual benefits of the states and peoples of the two regions; |
отдавая должное усилиям, предпринятым до настоящего времени Координационным комитетом по выполнению решений стран Южной Америки и Африки для активизации сотрудничества между странами Южной Америки и Африки, а также поощрения действенной многосторонности во взаимных интересах государств и народов обоих регионов, |
Two young men were shot dead. |
Обоих молодых людей расстреляли. |
Two McFlys with the same gun. |
Обоих Макфлаев из одного пистолета. |
A participant speaking on behalf of the indigenous caucus underlined the value for indigenous peoples of the two Voluntary Funds and called for their continuation. 5. The draft United Nations declaration on the rights |
Один из участников, выступая от имени форума коренных народов, подчеркнул ценное значение обоих фондов добровольных взносов для коренных народов и призвал к продолжению ими своей деятельности. |
The Executive Secretary made a statement conveying the sincere appreciation of the secretariat to both the Chairman of the SBI and the Chairman of the SBSTA for the leadership they had shown, individually and jointly, in establishing constructive methods of work in the two subsidiary bodies.FCCC/SBI/1997/21 |
Исполнительный секретарь выступил с заявлением, в котором он выразил искреннюю признательность от имени секретариата Председателю ВОО и Председателю ВОКНТА за ту руководящую роль, которую они выполняли на индивидуальной и совместной основе, в создании конструктивных методов работы в рамках обоих вспомогательных органов. |
3450: Destruction of the Two Lamps and the isle of Almaren by Melkor and his followers; Spring of Arda ends. |
3450 - разрушение Мелькором обоих Великих Светильников, что приводит к гибели острова Альмарен. |
(Two leaders got together...) (for the first time...) (in 55 years.) |
После 55-и лет обособленности... эта встреча обоих лидеров стала эпизодом исторического воссоединения. |
Before discussing the security agreement and the additional requirements for the creation of an effective security right, this Guide outlines the two basic elements of both, namely the obligations to be secured and the assets to be encumbered |
До рассмотрения соглашения об обеспечении и дополнительных требований в отношении создания действительного обеспечительного права настоящее руководство указывает на два основных элемента обоих вышеупомянутых понятий, а именно на обеспечиваемые обязательства и обременяемые активы. |
In fact, so vehement were the Democratic denials of similarity that Paul Warburg - the father of both bills - had to step in to reassure his paid friends in Congress that the two bills were virtually identical: |
"а€влени€ демократов оказались столь категоричны, что ѕол"орберг, Ђродительї обоих законопроектов, был вынужден выступить с обращением к своим купленным друзь€м в онгрессе с заверением в том, что оба документа фактически одинаковы: |
Note that, although registration for any of the two meetings implies registration for both, this information is important for the preparation of lists of participants); |
Следует иметь в виду, что, хотя регистрация для участия в одном из этих двух совещаний означает регистрацию для участия в работе обоих совещаний, эта информация важна для подготовки списка участников); |
Two very good points. |
Я знаю вас обоих очень хорошо |
Although much has been made of the new flows of investment in the securities of each region, 17/ direct investment has also surged in both regions, particularly in 1993 and 1994 in Asia, where it comprised two thirds of the total net resource transfer. |
наблюдался крупный приток портфельных инвестиций, в обоих регионах произошло также резкое увеличение объема прямых инвестиций, особенно в 1993 и 1994 годах в Азии, где на долю таких инвестиций приходилось две трети от всего объема чистой передачи ресурсов. |
Two more bodies are found exhumed, with their hair cut and fingernails removed. |
Найдены ещё два эксгумированных тела, у обоих отрезаны волосы и вырваны ногти. |
Two common suggestions in years past were Andy Kaufman and Frank Zappa, both of whom Redbone has outlived. |
Два самых часто упоминаемых имени это Andy Kaufman и Frank Zappa, причём обоих Редбоне пережил. |
Two RUC men opened the gate and the volunteer calmly stepped forward, shooting them both dead at point blank range. |
Двое полицейских открыли ворота, и доброволец спокойно прошёл вперёд, расстреляв в упор обоих. |