Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
The annual high-level meeting between UNHCR and ICRC as well as the active participation of ICRC in the UNHCR Global Consultations on International Protection also represented key opportunities for sharing views on areas of common concern between the two agencies. Ежегодное совещание высокого уровня между УВКБ и МККК, а также активное участие МККК в глобальных консультациях УВКБ по международной защите также дают большие возможности обмена мнениями в областях, представляющих взаимный интерес для обоих учреждений.
Timely preparation of the output from each programme depended on timely input from the other programme and the bureaux of the two bodies had decided to organize a joint meeting in early 2002 to plan the work. Своевременная подготовка материалов каждой из программ зависит от своевременного представления материалов со стороны другой программы, и президиумы обоих органов решили организовать в начале 2002 года совместное совещание для планирования работы.
He welcomed the fact that SC. had rejected the adoption of the provisions of annex 2 of the AGR pending the final adoption of the directive in order to ensure that the two texts were consistent. В заключение он выразил удовлетворение в связи с тем, что SC. отложила принятие положений приложения 2 к СМА в ожидании окончательного принятия этой директивы с целью обеспечения согласованности обоих текстов.
We also believe that it is highly desirable to maintain the cooperation between the CTC and the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee and to develop new forms of such cooperation, while fully respecting the mandates of the two Committees. Мы также считаем крайне желательным сохранить сотрудничество между КТК и Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» и развивать новые формы такого сотрудничества при полном уважении мандатов обоих комитетов.
In that regard, Indonesia notes with appreciation that various concrete measures have been taken to implement the strategies and that significant progress has been achieved towards the completion of the work of the two Tribunals. В этой связи Индонезия с признательностью отмечает, что были приняты различные конкретные меры, направленные на осуществление стратегий, и что был достигнут существенный прогресс в деле завершения работы обоих трибуналов.
The Board should request resources for specific areas of its work, such as the review of the legal aid system for the two Tribunals, the Secretariat's information and communication technologies programme and possible future work on reforming governance across the United Nations system. Комиссии ревизоров следует испрашивать ресурсы для финансирования конкретных аспектов своей работы, таких, как обзор работы системы правовой помощи в обоих трибуналах, программа Секретариата в области информационных технологий и даже обзор возможной реформы организации управления в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The delegates endorsed the governance and reporting structure of the UNECE Timber Committee, the FAO European Forestry Commission, the Joint Bureaux of the two bodies, the Joint FAO/UNECE Working Party on Forest Economics and Statistics, and the Teams of Specialists. Делегаты одобрили структуру управления и отчетности Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам, Европейской лесной комиссии ФАО, бюро обоих органов, Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК ООН по экономике и статистике лесного сектора и групп специалистов.
The current stance of the Greek Cypriot administration which insists on clinging onto the usurped title of the "Government of Cyprus" shows that the Greek Cypriot side is not ready for a peaceful resolution based on sovereign equality of the two States in Cyprus. Нынешняя позиция администрации киприотов-греков, которая настойчиво цепляется за узурпированный ею титул «правительства Кипра», показывает, что кипрско-греческая сторона не готова к мирному урегулированию, основанному на суверенном равенстве обоих государств на Кипре.
While preparatory activities were to start immediately (building the data/information base and contacting non-governmental organizations, major activities were to be launched after the OAU Summit in July 2000, which was expected to receive the report of the two Presidents. В то время как подготовительные мероприятия должны были начаться немедленно (создание базы данных/информации и установление контактов с неправительственными организациями), осуществление основных мероприятий должно было начаться после проведения в июле 2000 года встречи ОАЕ на высшем уровне, на которой должен был быть представлен доклад обоих президентов.
The Board was concerned that the financial statements of the specific trust fund and the programme support account did not provide sufficient information to determine the cash portion of the two accounts. Комиссия с беспокойством отметила, что в финансовых ведомостях, касающихся специального целевого фонда и счета средств по оперативно функциональному обслуживанию программ, содержится недостаточно информации для определения доли наличных средств на обоих счетах.
At the twentieth session of the Working Group, representatives of Governments and indigenous communities stressed the complementary character of the two mandates and called for their coordination to foster efforts by the United Nations system to promote and protect indigenous peoples' rights. На двадцатой сессии Рабочей группы представители правительств и коренных общин подчеркнули взаимодополняющий характер обоих мандатов и призвали к координации их осуществления с целью активизации усилий системы Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты прав коренных народов.
The continued emphasis on an enabling environment for child protection will help to increase protection of children from violence, abuse, neglect and exploitation, including in relation to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. Дальнейший акцент на создание благоприятных условий для защиты прав детей поможет обеспечить более эффективную защиту детей от насилия, посягательств, плохого обращения и эксплуатации, в том числе и в свете положений обоих факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка.
For the first time since the Tribunals have been in existence, a seminar of all judges from the two Tribunals was held in the United Kingdom from 29 September to 1 October 2000. Впервые со времени создания Трибуналов с 29 сентября по 1 октября 2000 года в Соединенном Королевстве был проведен семинар для всех судей из обоих Трибуналов.
The Inspectors find that the statutory provisions and work procedures of ILOAT and UNAT differ in a number of important respects, especially regarding the selection of the members of the two tribunals, their competencies, jurisdictions and case laws. Инспекторы полагают, что статутные положения и порядок работы АТМОТ и АТООН различаются в ряде важных аспектов, особенно в части отбора членов обоих трибуналов, их полномочий, юрисдикции и прецедентной практики.
As the work in WP. primarily concerns legal questions it is proposed that the technical requirements in the two chapters should be deleted and replaced by the following more general statement: Поскольку в рамках WP. в первую очередь рассматриваются правовые вопросы, предлагается исключить технические требования из обоих пунктов и заменить их предписаниями более общего характера:
He also informed the Steering Body that he had received a number of comments on the text from the Bureau of the Working Group on Effects to clarify the roles of the two bodies and the areas of collaboration. Он также информировал Руководящий орган о том, что он получил от Президиума Рабочей группы по воздействию ряд замечаний по тексту этого документа, уточняющих роли обоих органов и области сотрудничества.
We also believe it is important to ensure an intensive exchange of information in the form of regular meetings between the Chairperson of the Commission and the President of the Security Council and cooperative complementarity between the two organs in drafting the documents of both bodies. В перспективе полагаем важным обеспечивать активный информационный обмен в форме встреч председателей Комиссии и Совета Безопасности, а также партнерскую взаимодополняемость между двумя органами при разработке проектов документов обоих органов.
Concerning the two indicators for 'human capital development', a number of participants recommended deleting the word 'internal' from both of these indicators, on the grounds that it was insufficiently clear. При обсуждении двух показателей категории "Развитие человеческого капитала" ряд участников рекомендовали исключить из определения обоих этих показателей слово "internal" на том основании, что содержание этого слова недостаточно ясно.
It is regrettable to see the deterioration of the situation in both areas, as described by Mr. Egeland in his briefing, in particular the impact of this deterioration on women and children, the two groups most vulnerable to insecurity and instability. К сожалению, как отметил г-н Эгеланн в своем брифинге, в обоих указанных регионах наблюдается ухудшение положения, что, в частности, отражается на женщинах и детях, двух группах, особо уязвимых в условиях нестабильности и отсутствия безопасности.
At both meetings, the Mongolian participants provided a brief history of the initiative, ranging from its launching in 1992 to the adoption of two General Assembly resolutions and the adoption of the domestic law. В ходе обоих форумов представители Монголии кратко рассказали об истории этой инициативы, которая началась с ее выдвижения в 1992 году и завершилась принятием двух резолюций Генеральной Ассамблеи, а также принятием соответствующего национального закона.
If, on the other hand, the commencement of the residual mechanism(s) is linked to a trigger, the fact that the work of the two Tribunals is unlikely to be completed at exactly the same time becomes relevant. Если, с другой стороны, начало функционирования замещающего механизма/замещающих механизмов будет увязано с достижением какого-либо этапа, то возникает проблема со сроками окончания работы обоих Трибуналов, которую вряд ли удастся завершить одновременно.
The suggestion was made that the word "and", connecting subparagraphs (a) and (b), should be replaced by "or", since the two conditions need not be fulfilled jointly. Было предложено заменить слово «и», соединяющее подпункты (а) и (Ь), словом «или», поскольку необходимости в одновременном соблюдении обоих условий не существует.
The basis of the revision and updating could be the critical weight of the studies provided by the Rapporteur, the reports of the two expert meetings and other national and international forums. Основой для такого пересмотра и обновления могли бы стать содержательные и предметные исследования Докладчика, доклады о работе обоих совещаний экспертов и других форумов, проведенных как на национальном, так и на международном уровне.
The independent expert explained his view that if all the rights in the two Covenants were implemented comprehensively, then implementation would be more effective than if rights were implemented individually. Независимый эксперт высказал в этой связи точку зрения о том, что совокупное осуществление всех предусмотренных в обоих Пактах прав было бы более эффективным, нежели осуществление этих прав по отдельности.
The independent expert said that viewing the right to development in that way did not mean denying that the right was also central to various outcomes, in particular to the enjoyment of the rights in the two Covenants. Независимый эксперт отметил, что рассмотрение права на развитие в данном ракурсе не означает отрицания того, что это право имеет также ключевое значение в контексте целого ряда параметров, включая, в частности, осуществление прав, предусмотренных в обоих Пактах.