Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
96.7 per cent of the approved budget was utilized towards providing logistical support, technical assistance and security before, during and after the two rounds of presidential elections. 96,7 процента средств утвержденного бюджета было использовано для оказания материально-технической поддержки, технической помощи и обеспечения безопасности до, во время и после обоих туров президентских выборов.
At the request of Mr. Mutoka, Burundi has sought the extradition of the two men (see annex 67 to the present report). По просьбе г-на Мутоки, бурундийские власти сделали запрос об экстрадиции обоих этих лиц (см. приложение 67 к настоящему докладу).
However, airlines are unwilling to link the two accounts so that mileage in both can be credited towards elite status. Однако авиакомпании не проявляют желания объединять эти два счета, с тем чтобы мили на обоих счетах зачитывались для перехода пассажира в элитную категорию обслуживания.
The Lebanese newspaper Al-Nahar reported on 16 April 1994 that, in the context of investigations, Lebanese forces searched the houses of the two diplomats and found two 7.65 millimetre calibre military pistols. Ливанская газета "Аль-Нахар" сообщила 16 апреля 1994 года, что в ходе расследования ливанские силы произвели обыск в домах обоих дипломатов и обнаружили два пистолета калибра 7,65 миллиметра.
This gathering will aim at setting the rules for boosting the economy and development in the two regions, and at creating economic programmes based on partnership for the benefit of the countries of the two regions and their peoples. Целью этой встречи станет разработка норм для подъема экономики и развития в обоих регионах, а также создание экономических программ, основанных на партнерстве на благо стран этих двух регионов и их народов.
According to the Administration, some time gaps in the finalization of the two budgets were unavoidable; it proposed to give full consideration in future to avoiding any discrepancies between the two budgets. Согласно заявлению Администрации, определенного несовпадения сроков завершения подготовки обоих бюджетов избежать было невозможно, но Администрация предлагает полностью учитывать этот момент в будущем, с тем чтобы избежать каких-либо расхождений между этими двумя бюджетами.
She called for a process of regular exchanges between the two committees so that issues of common concern, especially cross-sectoral issues, may be addressed in a more systematic and sustained way in the work of the two committees. Она призвала начать процесс регулярных обменов мнениями между двумя комитетами в целях более систематического и устойчивого учета в работе обоих комитетов вопросов, представляющих взаимный интерес, и особенно межсекторальных вопросов.
Exchanges of information between the two scientific bodies of the UNCCD and the GEF can be promoted through mutual representation of both secretariat staff members, and other modalities which will foster close collaboration between the two institutions. Обмен информацией между двумя научными органами КБОООН и ГЭФ можно было сделать еще более эффективным на основе взаимной представленности сотрудников обоих секретариатов, а также использования других методов, способствующих налаживанию более тесного взаимодействия между двумя этими учреждениями.
The fact that the armed forces had never been fully integrated or depoliticized after the 1991 peace agreements and that the bodyguards of the two Prime Ministers were heavily armed had helped aggravate the tensions between the two major parties in the coalition Government. Тот факт, что после подписания мирных соглашений 1991 года ни полной интеграции, ни деполитизации армии так и не произошло и что личная охрана обоих премьер-министров сильно вооружена, привел к повышению напряженности в отношениях между двумя главными партиями, входящими в состав правительственной коалиции.
The report was completed by two annexes which contained, respectively, a list of written amendments and proposals submitted to the working group and the Ad Hoc Committee, and the oral report of the coordinator on the results of the informal consultations on the two draft conventions. Доклад дополнен двумя приложениями, в которых содержатся соответственно перечни поправок и предложений, представленных в письменном виде рабочей группе и специальной группе, и изложение устного доклада координатора о результатах неофициальных консультаций, касающихся обоих договоров.
In the course of the organizational meetings, it was understood that the further consideration of two agenda items during the 2003 substantive session of the Commission would make full use of the documents dealing with substantive questions that had been submitted during the previous two sessions. На организационных заседаниях было достигнуто понимание о том, что в ходе дальнейшего рассмотрения обоих пунктов повестки дня на основной сессии Комиссии 2003 года в полной мере будут использованы касающиеся основных вопросов документы, которые были представлены в ходе двух предыдущих сессий.
On 23 February 2001, the Trial Chamber issued a decision joining the two cases and on 9 March 2001 the prosecution filed a consolidated indictment against the two co-accused. 23 февраля 2001 года Судебная камера вынесла решение об объединении этих двух дел, а 9 марта 2001 года обвинение представило объединенное обвинительное заключение в отношении обоих обвиняемых.
This means that there is a potential problem of lack of homogeneity in comparisons between the two data sources if the mix of outlet types varies between the two data sources and changes over time. Это означает возможность возникновения проблемы отсутствия однородности сопоставлений между обоими источниками данных, если набор видов торговых точек неодинаков в обоих источниках данных и изменяется во времени.
Only in 3 (dentistry, electrical engineering, and nursing) of 18 fields did the women rate relatively better than the men, while in the two teachers' certification tests, the passing rates for the two groups were a low 35 to 37 percent. Женщины имеют относительно более высокую успеваемость, чем мужчины, только в трех областях специализации (стоматология, электромашиностроение и услуги среднего медицинского персонала) из восемнадцати, тогда как доля сдавших аттестационные экзамены по двум направлениям педагогики в обоих группах составила всего 35-37 процентов.
The holding of those two meetings in Geneva will undoubtedly make possible the mutual strengthening of the two processes and significant participation by our ministers in the deliberations at both meetings, and will therefore make a contribution to the preparatory process for next year's summit. Проведение этих двух заседаний в Женеве, безусловно, будет способствовать взаимному укреплению двух процессов и обеспечит важное участие наших министров в дискуссиях на обоих заседаниях, что позволит внести вклад в подготовительный процесс к саммиту, который состоится в следующем году.
The author states that her son admitted to being present at the scene of each of the two murders, and to robbery, but maintains his innocence in relation to the two murders. Автор заявляет, что ее сын признал факт своего присутствия при совершении обоих убийств и ограбления, однако настаивает на своей невиновности в отношении двух совершенных убийств.
He proposed that the working group should be composed of the Chairpersons of the two round tables organized in the framework of the general discussion, namely Mr. Brillantes and Ms. Dieguez, two rapporteurs and himself. Он предлагает включить в состав рабочей группы Председателей обоих круглых столов, организованных в рамках общего обсуждения, а именно г-на Брийанта и г-жу Диегес, двух докладчиков и его самого.
The Board recommended that the secretariats of the two Funds hold regular meetings, to ensure continued collaboration and avoid duplication of work, and that awareness-raising materials should also include cross references to the two Funds. Совет рекомендовал секретариатам обоих фондов проводить регулярные совещания в целях обеспечения постоянного сотрудничества и недопущения дублирования усилий и рекомендовал указывать также в информационных материалах перекрестные ссылки на оба фонда.
We hope to expeditiously resolve them so as to ensure the complete normalization of relations between the two States and the start of a new era of a positive and mutually beneficial relationship that will be predicated on the commonalities shared by the people of the two States. Мы надеемся, что нам удастся урегулировать их в сжатые сроки, чтобы обеспечить полную нормализацию отношений между двумя государствами и положить начало новой эры конструктивных и взаимовыгодных отношений, учитывающих общие интересы народов обоих государств.
He noted that the Committee on the Rights of the Child would as from its next session be meeting in two parallel chambers, one to consider the many initial reports submitted under the two Optional Protocols, and the other to review periodic reports under the Convention. Оратор отмечает, что Комитет по правам ребенка начиная со своей следующей сессии будет проводить встречи в двух параллельных палатах, одна из которых рассмотрит многочисленные первоначальные доклады, представленные в рамках обоих Факультативных протоколов, а другая будет проводить обзор периодических докладов, представленных в соответствии с Конвенцией.
The agreement reaffirms the commitment of the two States to renounce war and to implement all the security agreements and arrangements reached in previous negotiations. Это Соглашение подтверждает твердое намерение обоих государств отказаться от войны и выполнить все соглашения и договоренности по вопросам безопасности, которые были достигнуты на предыдущих переговорах.
The members of the two Councils resolved to keep the situation in Guinea-Bissau under continuous review, and each expressed their readiness to consider additional measures. Члены обоих Советов постановили пристально следить за ситуацией в Гвинее-Бисау, и каждый из них выразил свою готовность рассмотреть дополнительные меры.
To endorse and implement, in the two States, the laws, regulations and directives governing the humanitarian work of the Government of the Sudan. Принятие и осуществление в обоих штатах законов, постановлений и директив о гуманитарной деятельности правительства Судана.
The officers representing the specialized agencies and organizations in the above-mentioned field will be allowed to visit and cooperate with the concerned ministry in the capitals of the two States. Сотрудникам, представляющим специализированные учреждения и организации в вышеупомянутой области, будет позволено посещать компетентные ведомства в столицах обоих штатов и сотрудничать с ними.
Police technical teams of the two States to complete their preparatory work by 30 March 2013 К 30 марта 2013 года полицейские технические группы обоих государств должны завершить подготовительную работу