It was also stressed that the obligations in the two Protocols under revision should be aligned with each other. |
Было также подчеркнуто, что следует согласовать обязательства, содержащиеся в обоих пересматриваемых Протоколах. |
Although the concepts in the two texts are similar, they serve a different purpose. |
Хотя в обоих этих текстах использованы аналогичные концепции, они служат различным целям. |
The popular consultation did not accommodate a right to self-determination for the two States. |
В ходе консультаций с населением не было учтено право обоих штатов на самоопределение. |
The representative of Mexico confirmed that consideration was being given to amalgamating the two proposals. |
Представитель Мексики подтвердил, что вопрос об объединении обоих предложений сейчас рассматривается. |
The participants reviewed issues of peace and security and conflict prevention needs prior to the annual joint consultative meeting of the two Councils. |
Участники рассмотрели вопросы мира и безопасности и потребности в предупреждении конфликтов до проведения ежегодного совместного консультативного заседания обоих советов. |
The resources of the Departments for cooperation with regional organizations in peacekeeping were spread out among several divisions and offices within the two Departments. |
Ресурсы департаментов для сотрудничества с региональными организациями в области поддержания мира распределялись между несколькими отделами и управлениями обоих департаментов. |
My delegation would like to take this opportunity to express its appreciation for the effort, patience and leadership of the two co-facilitators. |
Пользуясь предоставленной возможностью, наша делегация хотела бы выразить признательность за усилия, терпение и руководящую роль обоих со-координаторов. |
There is also a considerable potential to increase complementarity between the agendas of the two bodies. |
Кроме того, существует значительный потенциал для углубления взаимодополняемости между повестками обоих органов. |
Draft guideline 4.3.6 clarifies the similarity between the treaty relations established in the two cases. |
Проект руководящего положения 4.3.6 уточняет это сходство между договорными отношениями, сложившимися в обоих случаях. |
A joint amendment was introduced with the aim of bridging the two texts, which became the basis for the Committee's negotiations. |
Была представлена совместная поправка, преследовавшая цель сближения обоих текстов, и она стала основой для переговоров в Комитете. |
The gradient from a linear regression of the two data sets shall be calculated and recorded. |
Рассчитывается и регистрируется градиент линейной регрессии обоих наборов данных. |
In addition to training for specific skills, the exercises are aimed at strengthening liaison mechanisms and operational standards of the two Forces. |
Помимо отработки конкретных навыков, эти учения были направлены также на укрепление механизмов поддержания связи и оперативных стандартов обоих контингентов. |
No indictments were issued in the two cases from 2007 for lack of evidence. |
В обоих случаях за 2007 год не было вынесено обвинительных актов ввиду отсутствия доказательств. |
This is affirmed in common article 1 of the two international human rights covenants of 1966. |
Это подтверждается в статье 1, общей для обоих Международных пактов по правам человека 1966 года. |
It also recommended that Mozambique avoid creating a conflict in the mandates of the two institutions. |
Он также рекомендовал Мозамбику избегать создания коллизии в мандатах обоих институтов. |
She drew attention to the actions and strategies recommended in the two reports. |
Оратор обращает внимание на действия и стратегии, реализовать которые рекомендуется в обоих докладах. |
Regarding recruitment, Singapore remained concerned at the poor geographic distribution of leadership posts within the two Departments and in the field. |
Что касается набора персонала, то Сингапур по-прежнему обеспокоен неудовлетворительным географическим распределением руководящих должностей в обоих департаментах и на местах. |
It recommended therefore that appropriations should be made to cover the costs in respect of current participants who had retired from the two Tribunals. |
Поэтому он рекомендует выделить ассигнования для покрытия расходов в отношении нынешних участников, вышедших на пенсию в обоих трибуналах. |
The issues of the composition of the two bodies should be examined separately on their own merits. |
Вопросы относительно состава обоих органов должны рассматриваться отдельно по существу каждого из них. |
The President of the Tribunal issued two Practice Directions on 3 May 2010, which address both issues. |
3 мая 2010 года Председатель Трибунала издал две практические директивы, касающиеся обоих вопросов. |
The mortar for that effort will be the completion strategy of the two Tribunals and, subsequently, the residual mechanisms. |
Цементирующей основой для этих усилий будут служить стратегии завершения работы обоих трибуналов и, впоследствии, деятельность остаточных механизмов. |
The Committee will be invited to comment on the progress made in the activities of the two bodies. |
Комитету будет предложено прокомментировать прогресс, достигнутый в деятельности обоих органов. |
Chairs 4. The two workshops will be chaired by the Co-Chairs of the Working Group. |
На обоих семинарах будут председательствовать Сопредседатели Рабочей группы. |
Moreover, it asked what were the challenges faced by efforts to ratify the two Optional Protocols to CRC. |
Кроме того, он поинтересовался, какие препятствия затрудняют ратификацию обоих Факультативных протоколов к КПР. |
Also, it was important not to forget that the Secretariat bore responsibility for the quality of the two publications. |
Наряду с этим важно не забывать, что на Секретариате лежит ответственность за качество обоих публикуемых изданий. |