| It was also stressed that the obligations in the two Protocols under revision should be aligned with each other. | Было также подчеркнуто, что следует согласовать обязательства, содержащиеся в обоих пересматриваемых Протоколах. |
| Although the concepts in the two texts are similar, they serve a different purpose. | Хотя в обоих этих текстах использованы аналогичные концепции, они служат различным целям. |
| The popular consultation did not accommodate a right to self-determination for the two States. | В ходе консультаций с населением не было учтено право обоих штатов на самоопределение. |
| The representative of Mexico confirmed that consideration was being given to amalgamating the two proposals. | Представитель Мексики подтвердил, что вопрос об объединении обоих предложений сейчас рассматривается. |
| The participants reviewed issues of peace and security and conflict prevention needs prior to the annual joint consultative meeting of the two Councils. | Участники рассмотрели вопросы мира и безопасности и потребности в предупреждении конфликтов до проведения ежегодного совместного консультативного заседания обоих советов. |
| The resources of the Departments for cooperation with regional organizations in peacekeeping were spread out among several divisions and offices within the two Departments. | Ресурсы департаментов для сотрудничества с региональными организациями в области поддержания мира распределялись между несколькими отделами и управлениями обоих департаментов. |
| My delegation would like to take this opportunity to express its appreciation for the effort, patience and leadership of the two co-facilitators. | Пользуясь предоставленной возможностью, наша делегация хотела бы выразить признательность за усилия, терпение и руководящую роль обоих со-координаторов. |
| There is also a considerable potential to increase complementarity between the agendas of the two bodies. | Кроме того, существует значительный потенциал для углубления взаимодополняемости между повестками обоих органов. |
| Draft guideline 4.3.6 clarifies the similarity between the treaty relations established in the two cases. | Проект руководящего положения 4.3.6 уточняет это сходство между договорными отношениями, сложившимися в обоих случаях. |
| A joint amendment was introduced with the aim of bridging the two texts, which became the basis for the Committee's negotiations. | Была представлена совместная поправка, преследовавшая цель сближения обоих текстов, и она стала основой для переговоров в Комитете. |
| The gradient from a linear regression of the two data sets shall be calculated and recorded. | Рассчитывается и регистрируется градиент линейной регрессии обоих наборов данных. |
| In addition to training for specific skills, the exercises are aimed at strengthening liaison mechanisms and operational standards of the two Forces. | Помимо отработки конкретных навыков, эти учения были направлены также на укрепление механизмов поддержания связи и оперативных стандартов обоих контингентов. |
| No indictments were issued in the two cases from 2007 for lack of evidence. | В обоих случаях за 2007 год не было вынесено обвинительных актов ввиду отсутствия доказательств. |
| This is affirmed in common article 1 of the two international human rights covenants of 1966. | Это подтверждается в статье 1, общей для обоих Международных пактов по правам человека 1966 года. |
| It also recommended that Mozambique avoid creating a conflict in the mandates of the two institutions. | Он также рекомендовал Мозамбику избегать создания коллизии в мандатах обоих институтов. |
| She drew attention to the actions and strategies recommended in the two reports. | Оратор обращает внимание на действия и стратегии, реализовать которые рекомендуется в обоих докладах. |
| Regarding recruitment, Singapore remained concerned at the poor geographic distribution of leadership posts within the two Departments and in the field. | Что касается набора персонала, то Сингапур по-прежнему обеспокоен неудовлетворительным географическим распределением руководящих должностей в обоих департаментах и на местах. |
| It recommended therefore that appropriations should be made to cover the costs in respect of current participants who had retired from the two Tribunals. | Поэтому он рекомендует выделить ассигнования для покрытия расходов в отношении нынешних участников, вышедших на пенсию в обоих трибуналах. |
| The issues of the composition of the two bodies should be examined separately on their own merits. | Вопросы относительно состава обоих органов должны рассматриваться отдельно по существу каждого из них. |
| The President of the Tribunal issued two Practice Directions on 3 May 2010, which address both issues. | 3 мая 2010 года Председатель Трибунала издал две практические директивы, касающиеся обоих вопросов. |
| The mortar for that effort will be the completion strategy of the two Tribunals and, subsequently, the residual mechanisms. | Цементирующей основой для этих усилий будут служить стратегии завершения работы обоих трибуналов и, впоследствии, деятельность остаточных механизмов. |
| The Committee will be invited to comment on the progress made in the activities of the two bodies. | Комитету будет предложено прокомментировать прогресс, достигнутый в деятельности обоих органов. |
| Chairs 4. The two workshops will be chaired by the Co-Chairs of the Working Group. | На обоих семинарах будут председательствовать Сопредседатели Рабочей группы. |
| Moreover, it asked what were the challenges faced by efforts to ratify the two Optional Protocols to CRC. | Кроме того, он поинтересовался, какие препятствия затрудняют ратификацию обоих Факультативных протоколов к КПР. |
| Also, it was important not to forget that the Secretariat bore responsibility for the quality of the two publications. | Наряду с этим важно не забывать, что на Секретариате лежит ответственность за качество обоих публикуемых изданий. |