Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
He expressed hope for an early resumption of negotiations between the Government of the Sudan and SPLM-N with a view to reaching a political solution to the crisis in Southern Kordofan and Blue Nile and addressing the humanitarian situation in the two areas. Он высказал надежду на скорое возобновление переговоров между правительством Судана и НОДС-С с целью поиска политического решения для выхода из кризиса в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и урегулирования гуманитарной ситуации в обоих районах.
Procedures under the two treaties were now well-established, and authorities, civil society, industry and other stakeholders were familiar with the procedures and their respective roles. В настоящее время в рамках обоих договоров существуют эффективные процедуры, а компетентные органы, гражданское общество, промышленность и другие заинтересованные стороны осведомлены об этих процедурах и их соответствующей роли.
I participated in a round-table discussion and encouraged the Implementation Support Unit of the Anti-Personnel Mine Ban Convention to work closely with existing structures on disability at both the global and local levels, given that there are synergies between the objectives of the two instruments. Я участвовал в дискуссии за круглым столом и призвал группу имплементационной поддержки Конвенции о запрещении противопехотных мин взаимодействовать с существующими структурами, занимающимися проблемами инвалидов, как на глобальном, так и на местном уровнях, с учетом схожести целей и задач обоих механизмов.
When families are not able to fulfil their protective role because of the absence of one or two parents, a lack of parental skills or insufficient resources, children are particularly at risk of being exploited. Когда семья не в состоянии выполнять свою защитную роль из-за отсутствия одного или обоих родителей, нехватки родительских навыков или недостаточности ресурсов, дети особенно подвержены риску стать объектом эксплуатации.
And when I say "we," of course, I mean the two of you because I'm not cleared for duty, so... И когда я говорю "мы", то конечно имею в виду вас обоих, потому что я не допущена до службы, так что...
But if she were to serve the two of us up to him, then she'd be in a position to negotiate with him. Но если она сдаст нас обоих, то она смогла бы с ним договориться.
Our community is expecting me, just as they are expecting the two of you. Общество ждет меня, так же, как и вас обоих.
You think I'll soften up and let you two go? думаешь, я растаю и отпущу вас обоих?
If I hadn't known you two already, I would have thought you cheated. Если бы я не знал вас обоих, я бы подумал, что вы смухлевали.
Make a big change like this - the two of us? Сделать большие изменения для нас обоих?
You guys are getting all the publishing between the two of you, right? Вас ребята опубликовали в газете вас обоих правильно?
To enable as many delegates as possible to attend both events, delegations recommended that the session should be curtailed to two and a half days. В целях обеспечения возможности участия для как можно большего количества делегатов в обоих мероприятиях делегации рекомендовали сократить продолжительность сессии до 2,5 дней.
In two cases, the State of nationality did not respond, although in both instances the petitioner had not lived in the State for a considerable period of time. В двух делах государство гражданской принадлежности не ответило, хотя в обоих случаях петиционер не проживал в этом государстве в течение значительного периода времени.
Both types of groups have a wide variety of members, including one coordinating country (in some cases two) and a technical secretariat, generally under the responsibility of an international organization. Группы обоих видов имеют широкий членский состав, включая одну страну (в некоторых случаях две страны) в роли координатора и технический секретариат, функции которого обычно выполняет одна из международных организаций.
The annual frequency of trips per person (ID) also confirms that for the majority of visitors in both directions it is customary to make one or two trips per year (Table 3). Годовая частота поездок из расчета на одного человека (идентификационный код) также служит свидетельством того, что большинство посетителей в обоих направлениях обычно совершают одну или две поездки в год (таблица 3).
Which means there's absolutely no reason for the two of you not to work together, get the old team back together, catch miscreants and killers and the like. Что означает нет абсолютно никакой причины для вас обоих не работать вместе, сплотить команду снова, ловить злодеев и убийц и все такое? ...
Just because you two are involved doesn't mean you can't square off in court. То, что это касается вас обоих еще не значит, что ты не можешь принять вызов.
You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen. У вас обоих самое идиотское понятие любви, которое я только встречала
It's official, I'm in love with the two of you! Теперь я официально влюблена в вас обоих!
If it's a choice between that and joining the diners, I mean, there's no sense in two of us getting the chop. Если придется выбирать между этим и перспективой стать обедом, я думаю, нет никакого смысла в том, чтобы отбивные приготовили из нас обоих.
Look, I'm sorry you're upset with me, but I just have to say it's nice to see the two of you on the same page. Послушайте, мне жаль, что вы расстроились из-за меня, но я должен сказать, это мило видеть вас обоих на одной волне.
In the light of these observations, it would seem useful to clarify the concrete effect of an objection to an excluding reservation by recognizing, in paragraph 2 of guideline 4.3.5, the similarity between the treaty relations established in the two cases. В поддержку этих замечаний представляется полезным уточнить конкретное последствие возражения против исключающей оговорки, признав в пункте 2 руководящего положения 4.3.5 сходство, между договорными отношениями, установленными в обоих случаях.
The Joint Expert Group acknowledged that its work could benefit the monitoring roles of the two committees and assist States in assessing the efficiency of education systems and the quality of education, while underlining difficulties that developing countries face in this regard. Объединенная группа экспертов признала, что ее работа может благоприятно сказаться на роли обоих комитетов в области мониторинга, а также помочь государствам осуществить оценку эффективности систем образования и его качества, подчеркнув при этом трудности, с которыми сталкиваются в этой связи развивающиеся страны.
Owing to an increase in the rate of return of displaced Ngok Dinka to the Abyei Area following the withdrawal of Sudanese armed forces in May and June 2012, commercial activity between the two communities increased during the reporting period. В связи с ростом числа перемещенных лиц из племени нгок-динка, возвращающихся в район Абьей после вывода суданских вооруженных сил в мае и июне 2012 года в течение отчетного периода отмечалось оживление торговых отношений между общинами обоих племен.
The workshop recalls former decisions taken by UNCCD bodies and calls on the countries on the two subregions to apply them effectively by taking the necessary measures to: Участники рабочего совещания ссылаются на предыдущие решения органов Конвенции и призывают страны обоих субрегионов к их эффективному выполнению на основе принятия мер, необходимых для: