Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
At the request of the two Governments, the United Nations provided technical expertise on the formulation of the operational elements referred to in the text of the Protocol and its annex. По просьбе обоих правительств Организация Объединенных Наций предоставила технические знания и опыт в формулировании оперативных элементов, о которых говорится в тексте Протокола и приложении к нему.
The Secretariat sent a note verbale on 13 March 2006 seeking clarification and further information on that country's legislative status regarding the implementation of the Protocols and on any steps contemplated to bring the domestic legal system into compliance with the requirements set forth in the two Protocols. Секретариат направил вербальную ноту от 13 марта 2006 года, в которой запрашивались уточнения и дополнительная информация о законодательстве этой страны, связанном с осуществлением Протокола, и о любых мерах, планируемых с целью привести внутреннюю правовую систему в соответствие с требованиями, изложенными в обоих протоколах.
Moreover, the Committee requested information on the functioning and initiatives of the Gender Equality Agency and the Gender Centres of the two entities, which have the key role in monitoring and supervising the implementation of the Law on Gender Equality. Кроме того, Комитет запросил информацию о функционировании Бюро по вопросам гендерного равенства и гендерных центров обоих субъектов, которые играют ключевую роль в осуществлении мониторинга и надзора за исполнением Закона о равенстве между мужчинами и женщинами.
However, with the establishment of a post of Prosecutor for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the need for travel in order to coordinate with the Rwanda Tribunal during the biennium 2004-2005 may not be as pressing as it was when one Prosecutor served the two Tribunals. Вместе с тем в связи с утверждением должности Обвинителя Международного уголовного трибунала необходимость в поездках для координации деятельности с Трибуналом по Руанде в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов не может быть столь острой, как в период, когда в обоих трибуналах работал лишь один обвинитель.
I commend Judge Erik Mse and Judge Theodor Meron, the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), on their introduction of the reports of the two Tribunals. Я воздаю должное судье Эрику Мёсе и Председателю Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) судье Теодору Мерону за представление докладов обоих трибуналов.
By its resolution 1329, the Security Council amended the Statutes of ICTR and ICTY in order to increase the number of the judges of the Appeals Chambers of the two Tribunals from five to seven. Резолюцией 1329 Совет Безопасности внес поправки в уставы МУТР и МТБЮ с целью увеличения числа судей апелляционных камер обоих трибуналов с пяти до семи.
Moreover, a firm's overall cost of capital, which consists of the two types of capital costs, can be estimated using the weighted average cost of capital model. Кроме того, совокупная стоимость капитала фирмы, состоящая из обоих источников капитала, может быть оценена с использованием модели средневзвешенной стоимости капитала.
This second processor, unlike "Processor A" had no connection to the peripherals, though the two processors shared main memory, and Processor B could not run in Control State. Этот второй процессор, в отличие от «Процессора А», не имел доступа к периферийным устройствам, но у обоих процессоров был доступ к общей памяти.
Bulgari was acquitted in October 2011 and stated that she was "just trying to make a living" and that she "felt like Amanda Knox", pointing out that their two cases involved the same prosecutor. Булгари была оправдана в октябре 2011 года и заявила, что она «просто пытается зарабатывать на жизнь» и что «чувствует себя как Аманда Нокс», указав, что в обоих случаях участвовал тот же прокурор.
Why don't you schedule an appointment for the two of us to talk to him together instead of putting him on the spot at dinner? Почему бы тебе не записать нас обоих на встречу с ним, вместо того, чтобы доставать его за обедом?
You know, hittin' two pinatas with one stick? Ну знаешь, кидаешь палку с обоих концов?
Come on, I'll take on the two of you. Давайте, я вас обоих уложу!
Maureen Moore, Paddy's sister, said that the two made a mutual pact that if either died during the war, the survivor would take care of both of their families. Морин Мур, сестра Пэдди, говорила, что эти двое составили взаимный договор о том, что если один из них умрёт на войне, выживший позаботится о семьях обоих.
If you two aren't keeping something from me, that means he's keeping something from both of us. Если вы вдвоём не скрываете что-то от меня, то значит, что он скрывает что от нас обоих.
You want me to put you two on the boat, is that it? Хочешь чтобы я спас вас обоих, так?
We color every neuron in, in a different color, and then we look through all of the images, find the synapses and note the colors of the two neurons involved in each synapse. Мы окрашиваем каждый нейрон в разный цвет, затем проходим через все изображения, находим синапсы и запоминаем цвета обоих нейронов, задействованных в каждом синапсе.
To the extent that you can equalize the amount of detail that people put into the mental representations of near and far future, people begin to make decisions about the two in the same way. В тот момент, когда вы можете уравновесить количество деталей, используемых людьми в мысленных образах близкого и далекого будущего, люди начинают принимать одинаковые решения относительно обоих.
The clause concerning liability referred to in paragraph 1 shall come into force between the two Contracting States when this Convention comes into force in the second State which has made the same declaration. Предусмотренная в статье 1 оговорка, касающаяся ответственности, вступает в силу для обоих Договаривающихся государств в момент вступления в силу настоящей Конвенции во втором государстве, сделавшем такое же заявление.
How did I know I'd find the two of you guys here? Откуда я знал, что найду вас обоих здесь?
I concluded that the package contained such a wide spread of benefits that there was ample scope for the two leaders to agree on a schedule that would bring real and tangible benefits to both sides at each stage. В заключение я отметил, что в пакете предусматривается столь широкий диапазон выгод для каждой стороны, что у обоих руководителей имеются достаточные возможности для того, чтобы согласовать график, который обеспечит реальные и ощутимые выгоды для каждой из сторон на каждом этапе.
(a) That representatives of the two bodies should continue to meet annually and the presidency of these meetings would alternate on a yearly basis; а) о том, чтобы представители обоих органов по-прежнему проводили ежегодные совместные заседания, председатели которых будут ежегодно чередоваться;
The way in which the two stages can be put into effect is influenced by the events in the field and, above all, by the need to ensure the safety of the investigators in a situation of armed conflict. Метод, который необходимо использовать для проведения работ на обоих этапах, будет зависеть от обстановки на местах и определяться прежде всего соображениями безопасности лиц, ведущих расследование в условиях вооруженного конфликта.
In addition to the question of the repatriation of Rwandese refugees in Zaire, the two heads of Government discussed the issue of the alleged perpetrators of various crimes committed in Rwanda who have taken refuge in Zaire. Помимо вопроса о репатриации руандийских беженцев в Заире главы обоих правительств обсудили проблему предполагаемых преступников, совершивших различные преступления в Руанде и укрывающихся в Заире.
The two heads of Government appeal urgently to the international community to assist the Rwandese Republic in creating conditions for the reintegration of Rwandese refugees, in particular by setting up intake centres in Rwandese territory. Главы обоих правительств обращаются к международному сообществу с настоятельным призывом об оказании помощи Руандийской Республике в создании благоприятных условий для реинтеграции руандийских беженцев, в частности путем создания центров по приему на территории Руанды.
With a view to improving multilateral cooperation and the active participation of the two States in the establishment of an Economic Union within the framework of the Commonwealth of Independent States, в целях совершенствования многостороннего сотрудничества и активного участия обоих государств в формировании Экономического союза в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ),