| Price changes have two directions, so that they usually do not have great impact on total index. | Изменения цен происходят в обоих направлениях, в связи с чем они обычно не оказывают значительного влияния на совокупный индекс. |
| The Executive Body may choose between the two approaches on a case-by-case basis. | Ь) Исполнительный орган может принимать решение об использовании обоих подходов в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| Let me also take this opportunity to thank the two facilitators for the work they have done. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить обоих координаторов за проделанную ими работу. |
| Missions to OSCE of the two States exchanged notes and informed other OSCE participating States. | Миссии обоих государств при ОБСЕ обменялись нотами и проинформировали об этом другие государства - участники ОБСЕ. |
| A key issue will be the timely implementation of the two police reform laws. | Один из ключевых моментов будет заключаться в своевременном осуществлении обоих законов о реформировании полиции. |
| The Secretariat has traditionally had separate budgets for the two agreements, with some shared budget lines. | В рамках секретариата по традиции имеются два раздельных бюджета для обоих совещаний, в которых существует ряд общих бюджетных статей. |
| Consolidation of the two Acts was only one option put forward in the Council interim report. | Объединение обоих законов - это лишь один вариант, предложенный в промежуточном докладе Совета. |
| Despite the efforts of the two Special Envoys, the political process for Darfur appears to be at a standstill. | Несмотря на усилия обоих специальных посланников, политический процесс, касающийся Дарфура, как представляется, стоит на месте. |
| Informal consultations on the draft statutes of the two Tribunals had been conducted by Mr. Thomas Fitschen (Germany). | Неофициальные консультации по проектам статутов обоих трибуналов проводил г-н Томас Фитшен (Германия). |
| CONGO participated in all Preparatory Committees (Prepcoms) of both phases and in the two Summits. | КОНПО участвовала в работе всех подготовительных комитетов обоих этапов и в обеих встречах на высшем уровне. |
| The Commission should therefore consider examining the relationship between the two elements. | В связи с этим Комиссии следует подумать над изучением взаимосвязи обоих элементов. |
| The Working Group adopted the two model statements of independence in substance, with the agreed amendments mentioned in the preceding paragraphs. | Рабочая группа одобрила содержание обоих типовых заявлений о независимости с согласованными поправками, упомянутыми в предыдущих пунктах. |
| Unity of command must also be ensured, as must coherence of strategies between the two Departments. | Кроме того, должны обеспечиваться единоначалие и согласованность стратегий обоих департаментов. |
| Free consent of the two spouses expressed before the Registry Office employee comprises an important condition for marriage validity . | Важным условием действительности брака является свободное согласие обоих супругов, выраженное перед сотрудником Бюро регистрации . |
| After that result, the Presidents of the two bodies will exchange letters and give the names of the candidates. | По получении такого результата председатели обоих органов обменяются письмами и предоставят имена своих кандидатов. |
| These "consistency" operations enable the quality of the two registers compared to be enhanced. | Эти операции, называемые "согласованием", позволяют повысить качество данных в обоих сопоставляемых регистрах. |
| Appreciation was expressed for the useful and informative nature of the two reports. | Была отмечена полезность и информативность обоих докладов. |
| The project is under examination by the legal departments of the two organizations. | В настоящее время этот проект прорабатывается юридическими службами обоих учреждений. |
| That makes two of us, hon. | Это происходит у нас обоих, дорогой. |
| My father left me volumes on the two of you. | Мой отец составил дело на вас обоих. |
| So, Bishop Onderdonk told a reporter that he hired you two to do all of his dirty work. | Итак, епископ Ондердонк заявил репортёрам, что нанял вас, обоих, чтобы проделать всю грязную работу. |
| The bed is big enough for the two of us. | В кровати хватит места для нас обоих. |
| Well, that makes two of us. | Ну, это можно о нас обоих сказать. |
| Otherwise, you might lose two men to me in one day. | Или ты проиграешь мне обоих мужчин в один день. |
| Then I'll charge the two of you with obstruction of justice. | Тогда я обвиню вас обоих в препятствовании правосудию. |