Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
The Commission of Experts will be tasked, inter alia, with assessing the effective functioning of the two judicial processes, identifying obstacles and difficulties encountered and evaluating the extent to which they have been able to achieve justice and accountability for the crimes committed in East Timor. Перед Комиссией экспертов будет поставлена задача, помимо прочего, оценить эффективность функционирования обоих судебных механизмов, выявить встретившиеся препятствия и трудности и проанализировать то, в какой степени им удалось добиться справедливости и привлечения виновных к ответственности в связи с преступлениями, совершенными в Восточном Тиморе.
Ms. LAVERY (United Kingdom) said she saw no hope of merging the two texts, since the External Auditor had just been elected for a third term, making his total period of service six years, whereas the Philippine text proposed four years. Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство) говорит, что она не видит возможности объединения обоих текстов, поскольку Внешний ревизор только что избран на третий срок, что составит в общей сложности шесть лет службы, в то время как в тексте Филиппин предлагается четыре года.
The workshop calls on the countries of the two subregions, development partners and the UNCCD secretariat to support capacity-building among focal points and NCBs for the formulation, monitoring and implementation of NAPs. Участники рабочего совещания призывают страны обоих субрегионов, партнеров по процессу развития и секретариат КБО оказывать поддержку процессу укрепления потенциала координационных центров и НКО в отношении разработки, контроля и осуществления НПД.
The workshop calls on the countries of the two subregions and developed country Parties, as well as on the subregional, regional and international organizations concerned to consider pest control as part of the effort to combat desertification and to strengthen institutions involved in that area. Участники рабочего совещания призывают страны обоих субрегионов и развитые страны - Стороны Конвенции, а также соответствующие субрегиональные, региональные и международные организации рассмотреть вопрос о борьбе с саранчой в контексте борьбы с опустыниванием и укрепить учреждения, специализирующие в этой области.
UNDOF is also expanding the use of the services of garbage contractors to remove waste from positions, as has long been the case in the two Camps, and is sharply curtailing incineration as a means of garbage disposal. СООННР более широко используют также услуги подрядчиков для вывоза мусора со своих опорных пунктов, как это уже давно делается в обоих лагерях, и стараются резко сократить практику сжигания мусора как один из способов его удаления.
While we welcome the participation of the two Tribunals in studying the relevant issues, we also believe that the question of legacies and residual tasks should be studied and settled in a pragmatic manner. Хотя мы приветствуем участие обоих трибуналов в изучении связанных с этим вопросов, мы считаем, что вопрос о наследии и остаточных задачах нуждается в прагматичном исследовании и решении.
Ms. McDonald explained that, as was now standard practice in new construction projects, safety and security standards and access guidelines had been incorporated into the designs for the two buildings. Г-жа Макдональд поясняет, что, в соответствии со сложившейся практикой в отношении новых строительных проектов, стандарты безопасности и охраны, а также принципы регулирования доступа учитывались при подготовке проектов обоих зданий.
In the joint discussion on topics I and II which followed, many experts emphasized the connection between the two presentations and the undesirable link between racism and migration. В ходе последовавшего за этим совместного обсуждения тем I и II многие эксперты обратили особое внимание на взаимосвязанность обоих выступлений и на наличие нежелательной связи между расизмом и миграцией.
In addition, the number of Member States that had paid their contributions in full to the two tribunals increased from 81 in 2003 to 88 in 2004. Кроме того, число государств-членов, выплативших свои взносы на финансирование обоих трибуналов в полном объеме, увеличилось с 81 в 2003 году до 88 в 2004 году.
The ultimate object of the two legal regimes is broadly similar, but they seek to attain that object in radically different ways. При том, что конечные цели обоих правовых режимов в значительной степени близки, пути, с помощью которых достигаются эти цели в рамках этих правовых режимов, различаются коренным образом.
In summary it can be said that the inalienable nature of some rights linked to the proper administration of justice and the protective complementarity of the two branches of international law emerge quite clearly, both from the current rules and from their congruent interpretation by the treaty bodies. Подытоживая вышеизложенное, можно отметить, что неотъемлемый характер некоторых прав, сопряженных с неукоснительным отправлением правосудия, и охранительная взаимодополняемость обоих разделов международного права не вызывают никакого сомнения как в контексте действующих норм, так и в контексте совпадающего толкования наблюдательных органов.
The Supreme Court's decision in the appeal for unification of doctrine was arbitrary, since the circumstances, points of law and claims were identical in the two decisions being contrasted. решение Верховного суда по апелляции по унификации нормативных положений носило произвольный характер, поскольку обстоятельства, правовые нормы и претензии были идентичны в обоих сопоставлявшихся решениях.
Based on the length of tenure of existing staff within the two Tribunals, it is expected that the financial implications of a retention bonus will be offset by the costs associated with higher rates of turnover of staff. С учетом продолжительности работы нынешних сотрудников в обоих трибуналах ожидается, что финансовые последствия, связанные с поощрительной выплатой для удержания персонала, будут компенсированы расходами, связанными с высокой текучестью персонала.
(b) The two departments have established a Standing Committee for Security which addresses, at the Under-Secretary-General level, major policy issues pertaining to the integration and unification of the security management system. Ь) В обоих департаментах сформированы постоянные комитеты по вопросам безопасности, которые на уровне заместителей Генерального секретаря решают основные вопросы политики, касающиеся интеграции и объединения системы обеспечения безопасности.
Member States may also not be well informed about the policy owing to a lack of visibility in its promulgation, resulting in a lack of transparency in decision-making and confusion concerning the roles and responsibilities of the two Departments. Кроме того, государства-члены, возможно, не вполне информированы об этой концепции ввиду недостаточного освещения факта введения в действие этой концепции, что обусловило отсутствие транспарентности в принятии решений и привело к путанице, в том что касается функций и обязанностей обоих департаментов.
Duplication and overlap are also apparent when a peacekeeping mission and a special political mission is established and a special envoy of the Secretary-General is appointed for the same country and are separately led by the two Departments. Существование полного или частичного дублирования также очевидно, когда миссия по поддержанию мира и специальная политическая миссия учреждается и специальный посланник Генерального секретаря назначается для одной и той же страны и они действуют отдельно под руководством обоих департаментов.
The Mission's principal military tasks in Kisangani would also involve establishing a secure presence at the two airports (Simi Simi and Bangoka), north and south Congo River ports, and patrols between the United Nations locations in Kisangani. Основные военные задачи Миссии в Кисангани будут связаны также с обеспечением надежного присутствия в обоих аэропортах (Сими Сими и Бангока) и северном и южном портах на реке Конго и с осуществлением патрулирования на маршрутах, связывающих объекты Организации Объединенных Наций в Кисангани.
The insolvency representatives of both proceedings entered into an agreement to coordinate the two insolvency proceedings, noting that the EC Regulation only established very general operating principles. Управляющие в обоих производствах по делу о несостоятельности заключили соглашение о координации двух производств, отметив при этом, что Постановлением ЕС установлены лишь самые общие принципы деятельности.
When such practice involved two or more States, comments on practice could only be useful if based on the practice of both States concerned and hence impartial. Когда в такой практике включены два или более государств, замечания по практике могут быть полезны только в том случае, если они основываются на практике обоих заинтересованных государств и поэтому являются беспристрастными.
The three draft resolutions submitted in the course of this year, which deal with both aspects of reform - expansion and working methods - illustrate clearly that combining the two aspects would inevitably be to the detriment of working methods. Представленные в течение этого года три проекта резолюций, которые касаются обоих аспектов реформы - расширения членского состава и методов работы, красноречиво подтверждают, что смешение двух этих аспектов неизбежно скажется негативно на вопросе о методах работы.
The Assembly underscores that the Border Agreement between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia has been ratified by Parliaments of the two States, supported by all relevant international structures and recognized by the United Nations, the Kosovo Protectorate being under its jurisdiction. Собрание подчеркивает, что Соглашение о границе между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией ратифицировано парламентами обоих государств, поддерживается всеми соответствующими международными структурами и признано Организацией Объединенных Наций, в юрисдикцию которой входит протекторат Косово.
The Ministry of the Interior cooperates with the General Directorate of Customs, both through coordination between the two and by the holding of meetings at all levels, including the exchange of information and requests received from competent authorities or through organizations and the Regional Information Liaison Office. Министерство внутренних дел сотрудничает с Генеральным таможенным управлением как посредством координации работы обоих ведомств, так и за счет проведения совещаний на всех уровнях, включая обмен информацией и просьбами, получаемыми от компетентных органов или через организации и Региональное управление информационного сообщения.
Issue press releases to the local, national and international press regarding trial activities and visits to the two International Tribunals by persons of national and international standing; Technical material for outside users. Выпуск пресс-релизов для местной, национальной и международной прессы о судебных разбирательствах и посещении обоих международных трибуналов видными международными и национальными деятелями; ix) технические материалы для внешних пользователей.
The proposal was accepted and the agreement was quickly drawn up; it was signed by representatives of the two Governments on 15 February 1973 and immediately published in the Cuban press and given wide coverage. Предложение было принято, и началась интенсивная подготовка соглашения, которое было подписано представителями обоих правительств 15 февраля 1973 года и незамедлительно опубликовано практически во всех печатных изданиях Кубы.
In general, the purpose of the reforms is to equip the Appeals Chambers with all the necessary tools to deal with their ever-increasing workload and to ensure greater uniformity in the case law of the two Tribunals. В целом, цель реформ заключается в обеспечении для апелляционных камер необходимых средств для выполнения все возрастающего объема работы и обеспечения большего единообразия в прецедентной судебной практике обоих трибуналов.