| The phrase "any such attack" in the two subparagraphs was also criticized. | Высказывались также критические замечания в отношении фразы "любого такого нападения" в обоих этих подпунктах. |
| The first substantive meeting on the subject between the two agencies was held in late November 1994. | Первое основное заседание обоих учреждений по данному вопросу было проведено в конце ноября 1994 года. |
| Experience has shown that the ability of the two Governments to do so will be directly proportionate to the degree of agreement between us. | Опыт показывает, что способность обоих правительств добиться этого будет прямо пропорциональна степени согласия между ними. |
| Workers in the two canneries thus remain non-unionized. 18 | Таким образом, рабочие обоих консервных заводов остаются вне профсоюзных объединений 18/. |
| Furthermore, the Constitutions of the Baltic countries complied with the provisions of the two Covenants and with contemporary human rights standards in general. | В то же время конституции прибалтийских стран в целом соответствуют теперь положениям обоих пактов и современным нормам в области прав человека. |
| I thought it's funny, you two having the same weird name. | Мне показалось забавным, что у вас обоих такое причудливое имя. |
| Seen in end elevation, the axis of the two lines of cylinders... | В конечном виде оси обоих рядов цилиндров... |
| Members of the two missions concerned met to discuss the medical bills occasioned by the incident. | Сотрудники обоих представительств встретились для обсуждения выставленных в связи с этим инцидентом медицинских счетов. |
| Following the meeting, informal consultations were also held between the representatives of the organizations and the two secretariats. | После заседания были проведены неофициальные консультации между представителями организаций и обоих секретариатов. |
| I was hoping I'd run into you two. | Я надеялся, что встречу вас обоих. |
| The content of the two lists shall be the subject of the talks referred to in the Itamaraty Peace Declaration. | Содержание обоих перечней будет составлять предмет переговоров, о которых говорится в Мирной декларации Итамарати. |
| The work of the two bodies on that question should be regarded as complementary. | Деятельность обоих органов по этому вопросу следует рассматривать как взаимодополняющую. |
| This declaration is evidence of the will of the two Governments to cooperate on the basis of the agreements reached at Madrid on 15 February 1990. | Это заявление служит свидетельством воли обоих правительств сотрудничать на основе соглашений, достигнутых в Мадриде 15 февраля 1990 года. |
| The minimum age for the exercise of that right was set at 18 for the two spouses or partners. | Во-первых, соответствующий минимальный возраст был установлен в 18 лет для обоих супругов или сожителей. |
| The delegation of Ukraine participated in the work of the Conference and played a very active part in formulating the texts of those two documents. | Делегация Украины принимала участие в работе Конференции и самым активным образом участвовала в разработке текстов обоих документов. |
| Students in higher educational establishments are taught in Belorusian or Russian, or in the two languages together. | Обучение студентов в высших учебных заведениях ведется на белорусском или русском, или на обоих языках сразу. |
| The one common feature of the two surveys is the indication of the urgent requirement for desks. | В обоих обследованиях отмечается безотлагательная потребность в учебных столах. |
| I've brought two fat packets of both of you. | Я принесла две толстые папки с информацией для вас обоих. |
| Such action can be carried out by general legislation, special legislation or a combination of the two. | Такие нормы могут устанавливаться посредством принятия общего или специального законодательства или на основе сочетания обоих вариантов. |
| All laws would be drafted in two languages by 30 June 1997. | Проекты обоих законов на двух языках будут подготовлены к 30€июня 1997€года. |
| These were all directly or indirectly related to mounting political tensions and the emergence of armed opposition groups in the two states. | Все они прямо или косвенно связаны с обострением политической напряженности и появлением вооруженных оппозиционных групп в обоих штатах. |
| I pointed to the different legal status of the two documents. | Я указал на различия в правовом статусе обоих документов. |
| This means, in effect, the harmonization of laws and regulations inherited from the two entities and three former municipalities. | На деле это означает согласование законов и правил, унаследованных от обоих образований, и трех прежних муниципалитетов. |
| The point included in paragraph 2 reconciles the different practices in the two transport modes. | Уточнение, внесенное в пункт 2, позволяет сгладить различия в практике на обоих видах транспорта. |
| The caution statements made by the two accused were also led as evidence. | В качестве доказательств были приведены и заявления обоих обвиняемых, сделанные после предупреждения о том, что все данные показания могут быть использованы против них. |