(A1.3) Organize an end-of-project workshop to bring together officials from the two regions and major domestic and foreign investors. |
(М1.3) организацию итогового семинара с участием должностных лиц из обоих регионов и крупных внутренних и иностранных инвесторов. |
The programme is based on needs identified by the two departments. |
Программа формируется с учетом потребностей обоих департаментов. |
Perhaps the Guide should be consistent on the implications of silence in the two cases. |
Возможно, Руководство должно быть более согласованным в регулировании последствий молчания в обоих случаях. |
This litigation resulted in a United States creditor seeking relief from the stay to permit set-off of the two judgements. |
По итогам состоявшегося в Соединенных Штатах разбирательства один из американских кредиторов ходатайствовал об отмене моратория для обеспечения возможности зачета обоих судебных решений. |
The two reports showed a "partially satisfactory" rating on the overall level of internal controls. |
В обоих отчетах общий уровень внутреннего контроля был отмечен оценкой "частично удовлетворительно". |
Article 9 thus stipulates that "the marriage contract is concluded upon the mutual consent of the two spouses". |
Действительно, статья 9 гласит, что "брачный договор заключается путем выражения взаимного согласия обоих супругов". |
Estimates would be created from a combination of the two sources. |
Оценки составляются на основе совмещения обоих источников. |
The Committee was informed that the Governing Councils of the two centres had held their ninth sessions in Bangkok on 19 November 2013. |
Комитет был проинформирован о том, что Советы управляющих обоих центров провели свои девятые сессии 19 ноября 2013 года в Бангкоке. |
Sweden stressed the importance of holding joint sessions of the Committee and the European Forestry Commission as that would make the two bodies work as one. |
Швеция подчеркнула важность проведения совместных сессий Комитета и Европейской лесной комиссии, поскольку это обеспечивает слаженность в работе обоих органов. |
The Chairman of the State Council must return them to the Council of Ministers, together with the recommendations of the two Councils. |
Председатель Государственного совета обязан возвратить их Совету министров вместе с рекомендациями обоих Советов. |
In two cases, the support was provided globally. |
В обоих случаях поддержка носила глобальный характер. |
The two Ministries provides psychological and legal advice for victims before they appear in court. |
Сотрудники обоих министерств обеспечивают пострадавшим психологическую и юридическую помощь до начала рассмотрения их дела в суде. |
The observations of the two Committees refer to indigenous women and indigenous children by implication. |
Замечания обоих Комитетов распространяются соответственно на женщин и детей среди коренных народов. |
Later stages of the two French Immersion programs are characterized by the gradual increase of instruction in English. |
Более поздние этапы обоих форматов продвинутой программы характеризуются постепенным введением преподавания на английском языке. |
On the contrary, the two instruments are articulations of universal human rights, as they apply to indigenous peoples. |
Напротив, в обоих документах сформулированы всеобщие права человека, которые распространяются на коренные народы. |
This permitted the SPT to analyse the methodology of the visiting teams of the two components of the NPM. |
Это позволило ППП проанализировать методологию групп посещения обоих компонентов НПМ. |
First, of course, I thank the two Presidents and the two Prosecutors for their excellent and highly instructive briefings. |
Во-первых, конечно, я благодарю обоих председателей и обоих обвинителей за их отличные и крайне содержательные брифинги. |
Well, that makes two of us. |
Ну, это в равной степени касается нас обоих. |
The two teams worked in parallel and identified the same type of munition at both sites. |
Обе группы работали параллельно и обнаружили в обоих местах один и тот же вид боеприпасов. |
The two sides agreed to ensure the mutual viability of the two States emerging after secession of the South. |
Обе стороны согласились обеспечить взаимную жизнеспособность обоих государств, возникших в результате отделения Юга. |
This was the second meeting between the two Committees with the aim of strengthening cooperation between the two treaty monitoring bodies. |
Это было второе совещание между представителями обоих Комитетов с целью укрепления сотрудничества между двумя органами по наблюдению за соблюдением договоров. |
The annual costs of the two Tribunals had almost tripled over the past two bienniums. |
В течение двух последних двухгодичных периодов объем ежегодных расходов обоих трибуналов увеличился практически в три раза. |
I believe the best solution is two States for two peoples. |
Я считаю, что лучше всего было бы создать два государства для наших обоих народов». |
On two occasions, Gibraltar's guns unsuccessfully fired on two U-boats travelling through the Strait. |
Дважды орудия Гибралтара открывали огонь по субмаринам, проходившим через пролив, но в обоих случаях результата не достигли. |
The complementary nature of the two areas of Security Council reform is generally recognized, within which the possibility of advancing independently on the two aspects is also put forward. |
Взаимодополняющий характер обеих сфер реформы Совета Безопасности признается всеми, поэтому высказывается также возможность независимого изучения обоих аспектов. |