| The two governing bodies of UNESCO are well represented, with women chairing both the General Conference and the Executive Board. | В обоих руководящих органах ЮНЕСКО женщины представлены надлежащим образом и являются председателями Генеральной конференции и Исполнительного совета. |
| Some delegations pointed out that a joint meeting of the two committees was unnecessary and burdensome. | Ряд делегаций указали на то, что совместное заседание обоих комитетов является ненужным и обременительным. |
| Given the similarities of the two Tribunals' liabilities, this concern is also applicable to the International Criminal Tribunal for Rwanda. | С учетом схожести обязательств обоих трибуналов эта озабоченность также распространяется на Международный уголовный трибунал по Руанде. |
| I will point out a few aspects on which there is complete convergence between the two reports. | Я хотел бы указать на некоторые аспекты, в отношении которых позиции авторов обоих докладов полностью совпадают. |
| In any event, the absence of the report should not prevent the Committee from taking a decision on the financing of the two Tribunals. | В любом случае отсутствие доклада не должно помешать Комитету принять решение по вопросу о финансировании обоих Трибуналов. |
| The professional histories and UNIDO nomination forms of the two candidates are attached. | К настоящему прилагаются послужные списки и предложенные ЮНИДО формы в отношении обоих кандидатов. |
| The activities selected are those in which maximum synergy might be expected by joint or shared action of the two secretariats. | Из них отобраны те мероприятия, в которых совместные или общие действия обоих секретариатов могут обеспечить максимальный синергизм. |
| Mr. Sandoval López expressed support for the retention of the two variants. | Г-н Сандовал Лопес выступает за сохранение обоих вариантов. |
| The rationale of the two parts of the principle is clear, and difficult to contest. | Обоснование обоих элементов этого принципа очевидно и труднооспоримо. |
| Obviously, as the workload on the Trial Chambers of the two Tribunals decreases, the load will be shifted to the Appeals Chamber. | Очевидно, когда уменьшится объем работы Судебных камер обоих трибуналов, нагрузки будет выполнять Апелляционная камера. |
| A relative displacement between the two panels shall be allowed provided that it is always in the same direction. | Относительное перемещение обоих щитов допускается при условии, что оно производится всегда в одном и том же направлении. |
| The two draft resolutions before the Committee both recognized the need to elaborate an international instrument banning cloning as a matter of urgency. | В обоих представленных Комитету проектах резолюций признается необходимость срочной разработки международного документа, запрещающего клонирование. |
| Cross-references between the two texts should also be considered very carefully in each case. | Кроме того, следует очень тщательно рассматривать в каждом случае перекрестные ссылки в обоих текстах. |
| Ms. McMillan (United Kingdom) said that she shared the views of the preceding two speakers. | Г-жа МакМИЛЛАН (Соединенное Королевство) разделяет мнение обоих предыдущих ораторов. |
| We also commend the praiseworthy efforts of the two Tribunals. | Мы также приветствуем похвальные усилия обоих трибуналов. |
| The harmonization of these discrepant elements would pave the way to an eventual smooth merger of the two tribunals. | Согласование этих различающихся элементов проложило бы путь к возможному плавному слиянию обоих трибуналов. |
| The Council must therefore encourage the two leaders to meet more frequently. | Поэтому Совет должен призвать обоих лидеров проводить свои встречи на более регулярной основе. |
| Since its foundation, the Consultative Committee has undertaken various studies on international legal subjects of common concern to the two continents. | С самого начала своей деятельности Консультативный комитет занимается изучением различных вопросов из области международного права, представляющих интерес для обоих континентов. |
| We hope that the work of the two Tribunals will help to promote national reconciliation and regional peace and stability. | Мы надеемся, что деятельность обоих трибуналов будет содействовать достижению национального примирения и установлению мира и стабильности в регионе. |
| Harmonize the indicators of the two strategic frameworks with a view to consolidating them. | Привести в соответствие показатели обоих документов о стратегических рамках с целью их объединения. |
| The Working Party requested the secretariat to invite Contracting Parties to the two Agreements to submit contributions in this respect. | Рабочая группа поручила секретариату предложить договаривающимся сторонам обоих соглашений представить соответствующие материалы. |
| In their present form, the texts of the two Protocols cannot be accepted by the Netherlands. | Тексты обоих протоколов в существующем виде не могут быть приняты Нидерландами. |
| Issues of efficiency were discussed at length by the judges of the two Tribunals at seminars at Ascot and Dublin. | Вопросы эффективности подробно обсуждались судьями обоих трибуналов на семинарах в Аскоте и Дублине. |
| The role and status of the two bodies should be strengthened. | Роль и статус обоих органов следует укрепить. |
| Both submissions include two types of adjustments: cost changes and volume changes. | В обоих представленных документах содержатся корректировки двух видов: изменения расходов и изменения объема. |