Upon the recommendation of the Commander of the Army, summary trials were held against the two officers who pleaded guilty to the charges against them. |
По рекомендации командующего вооруженными силами были проведены упрощенные судебные процессы в отношении обоих упомянутых офицеров, которые признали обвинения, выдвинутые против них. |
The punishment given to the two officers was a forfeiture of seniority, which was not effective since both have since been promoted. |
Наказанием для обоих виновных было снижение выслуги лет, которое не возымело действия, поскольку оба в итоге получили очередное звание. |
Encourage national level officials working on Montreal Protocol and International Plant Protection Convention issues to cooperate to ensure that the objectives of the two multilateral agreements are met. |
Призвать должностных лиц национального уровня, работающих над проблемами Монреальского протокола и Международной конвенции по защите растений сотрудничать с тем, чтобы обеспечить достижение целей обоих этих многосторонних природоохранных соглашений. |
Based on guidance provided by the two instruments, it has established review procedures to ensure that such information is complete, transparent, accurate, consistent and comparable. |
С учетом содержащихся в обоих документах рекомендаций он разработал процедуры обзора с целью обеспечить, чтобы такая информация носила полный, транспарентный, точный, единообразный и сопоставимый характер. |
A training strategy for the Service has been formulated and widely discussed, both within the two Departments and with Member States. |
Была сформулирована стратегия учебной подготовки Службы, которая была широко обсуждена как в рамках обоих департаментов, так и с государствами-членами. |
Training programmes are developed in English and the aim is to have them available in both of the two working languages of the United Nations. |
Программы учебной подготовки разрабатываются на английском языке, причем ставится задача предлагать их на обоих рабочих языках Организации Объединенных Наций. |
Such posts actually represent 93 per cent of the total of 791 posts in the two Departments. |
Следует отметить, что из 791 должности, предусмотренной в штатном расписании обоих департаментов, должности, финансируемые со вспомогательного счета, составляют 93 процента. |
We therefore call for the inclusion of the criterion of income level and growth in the issue of climate change with its two dimensions, mitigation and adaptation. |
Поэтому мы призываем при рассмотрении обоих аспектов проблемы изменения климата - смягчения его последствий и адаптации к ним - учитывать также критерии, как уровень доходов и темпы роста. |
UNOGBIS funded the civic education activities of two youth groups aimed at promoting tolerance and mitigating violence in Bissau during both rounds of the elections. |
ЮНОГБИС профинансировало мероприятия по гражданскому просвещению двух молодежных групп с целью пропаганды терпимости и недопущения насилия в Бисау во время обоих туров выборов. |
2.1 In 1981 and 1988, the author sat two competitions for recruitment into the public service, following which he did not receive an appointment. |
2.1 В 1981 и 1988 годах автор участвовал в двух конкурсах на замещение вакантных должностей в государственных органах управления и в обоих случаях не был назначен на должность. |
Horizontal angle for the two position lamps: |
6.9.5.1 Горизонтальный угол для обоих габаритных огней: |
Several speakers indicated that sufficient and stable funding of the Conference and UNODC was essential to enable the two entities to promote programmes and projects. |
Ряд ораторов указали, что важнейшим условием содействия осуществлению программ и проектов Конференции и ЮНОДК является достаточное и стабильное финансирование обоих этих органов. |
For the 2009/10 period, the Mission will increasingly move towards peacebuilding and recovery and the interaction of programmes between the two entities will become more relevant and necessary. |
Поскольку в 2009/10 году Миссия будет все больше заниматься вопросами миростроительства и восстановления, взаимодействие между программами обоих органов приобретет еще более актуальное и необходимое значение. |
Various levels of cooperation have been identified, ranging from scientific information exchange to the combining of the two projects into a joint Chinese-Ukrainian project. |
Были определены несколько уровней возможного сотрудничества от обмена научной информацией до объединения обоих проектов и реализации совместного китайско-украинского проекта. |
In addition to the joint statements of the two leaders, the other main pillar of a comprehensive solution in Cyprus is the established settlement parameters of the United Nations. |
Помимо совместных заявлений обоих лидеров еще одной основой для всеобъемлющего решения на Кипре служат установленные параметры урегулирования Организации Объединенных Наций. |
(c) A combination of the two above devices, or |
с) сочетанием обоих вышеназванных устройств или |
Regroupment centres are established in the two Kivus as part of the disengagement plan to host armed groups |
В рамках плана разъединения в обоих Киву были созданы центры сбора для приема вооруженных групп |
It could also facilitate more effective reporting by the two departments to, and monitoring by, the Secretary-General and the legislative bodies. |
Это могло бы содействовать также повышению эффективности отчетности обоих департаментов перед Генеральным секретарем и директивными органами и обеспечению более эффективного контроля с их стороны. |
While there is a need to stabilize the situation on the ground and restore peaceful relations between traditional communities, the national leadership of the two partners must resolve the issue through political dialogue. |
Необходимо стабилизировать ситуацию на местах и восстановить мирные отношения между традиционными общинами, при этом национальному руководству обоих партнеров следует урегулировать этот вопрос путем политического диалога. |
The parties requested more time from the Chair to consult their respective constituencies, particularly the commanders of fighting forces on the ground, before signing the two documents. |
Стороны запросили у Председателя дополнительное время для проведения консультаций с соответствующими представляемыми ими группами, в частности командирами боевых сил на местах, до подписания обоих документов. |
This highlights ways to use the two instruments in tandem, as well as operational approaches for making children's and women's rights programming complementary and synergistic. |
Особое внимание в них уделяется возможностям параллельного использования обоих этих документов, а также оперативным подходам, которые позволяли бы разрабатывать взаимосвязанные и взаимодополняющие программы по правам детей и женщин. |
Since then, there has been a worrying build-up of armed forces of the two States and local militias on both sides of the border. |
После этого было отмечено вызывающее тревогу наращивание вооруженных сил обоих государств и местных ополченцев по обе стороны границы. |
I can't tell you how proud I am to see you two appearing here. |
Я выразить не могу, как я горжусь появлением вас обоих здесь. |
I know you two had your troubles, but the fact is you took him in. |
Я знаю, что у вас у обоих есть проблемы, но факт остается фактом, ты приютил его. |
[laughs] Well, in that case, let me buy you two lunch, because I'm about to come into an unexpected windfall. |
В таком случае позвольте угостить вас обоих, потому что мне вот-вот улыбнется неожиданная удача. |