Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
The recognition by States that the rights have a self-standing legal meaning is explained by their centrality for enjoying a dignified life; they are also a precondition for the realization of most other human rights of the two Covenants. Признание государствами того обстоятельства, что эти права наделены самостоятельным правовым смыслом, объясняется их центральной ролью в обеспечении достойной жизни; они являются также предварительным условием для реализации большинства других прав человека, закрепленных в обоих пактах.
The first three options, which were used in the public and private sectors, were analysed in the report in the administrative context of the Court and the two Tribunals. Первые три варианта, которые применяются в государственном и частном секторах, анализируются в докладе в административном контексте Суда и обоих Трибуналов.
In May 2011, two summit meetings between the President of the Supreme Court of Justice and officials from the Ministry of the Interior were held to discuss matters of common concern to them. В мае 2011 года прошли две встречи на высшем уровне между Председателем Верховного суда и представителями Министерства внутренних дел для обсуждения тем, представляющих взаимный интерес для деятельности обоих ведомств.
This would assist both parties in making progress not only in revising the technical provisions but also in keeping both texts harmonized, so as to avoid potential problems in international trade that might arise from two different standards for the same commodity. Это поможет обеим сторонам в достижении прогресса не только при пересмотре технических положений, но также в обеспечении согласования обоих текстов во избежание потенциальных проблем в международной торговле, которые способны возникнуть при использовании двух различных стандартов на один и тот же продукт.
While the ties between the topics of diplomatic protection and responsibility of States for internationally wrongful acts might make it advantageous to adopt both sets of articles in the same form, the Nordic countries believed that two different approaches could be taken. Несмотря на то, что наличие взаимосвязи между темами дипломатической защиты и ответственности государств за международно-противоправные деяния делает, возможно, более предпочтительным принятие обоих сводов статей в одной и той же форме, страны Северной Европы считают, что идти нужно все-таки двумя разными путями.
Furthermore, the acceptance of an offer of assistance, even if premised on an existing treaty basis, does not, necessarily, establish a link of political relations between the authorities of the two States. Кроме того, принятие предложения помочь, даже если оно происходит на основе действующей договорной базы, не обязательно связывает власти обоих государств узами политических отношений.
In our effort to form an extremely comprehensive basis for negotiations, we have to ensure that all of the positions, plus the views of the two facilitators, are all considered as a whole. В наших усилиях, направленных на создание предельно всеобъемлющей основы для переговоров, мы должны добиваться учета в целом всех позиций, а также мнений обоих координаторов.
Mr. Babadoudou (Benin) said that, following consultations, the Group of African States had decided to maintain its position, namely, to request the simple withdrawal of the two reports from the list of documents submitted to the Committee during its sixty-second session. Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что в результате состоявшихся консультаций Группа африканских государств приняла решение остаться на прежней позиции и требует исключения обоих докладов из перечня документов, представленных на рассмотрение Третьего комитета в ходе шестьдесят второй сессии.
The Working Party noted that having the results of such an in-depth analysis presented to the International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing Procedures in 2007 would facilitate adoption of the two new legal documents. Рабочая группа отметила, что результаты столь глубокого анализа, которые будут представлены на международной конференции по упрощению процедур пересечения границ при железнодорожных перевозках в 2007 году, будут способствовать принятию обоих правовых документов.
At the Istanbul meeting, the United Nations and the World Bank will present reports on the activities undertaken through the two Funds and present an assessment of results achieved. На Стамбульском совещании Организация Объединенных Наций и Всемирный банк представят доклады о мероприятиях, проведенных по линии обоих фондов, а также оценку достигнутых результатов.
A presidential decree established an Assessment and Evaluation Commission for each state to assess and evaluate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the two States; Для анализа и оценки хода осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в обоих штатах президентским указом была учреждена Комиссия по анализу и оценке положения для каждого штата.
The appointment of the Standing Committee on Human Rights and Equal Opportunities reinforces the commitment of the two political leaders to the underlying objectives of "Talanoa" (dialogue) that began in late 2000. Назначение Постоянного комитета по правам человека и равным возможностям укрепляет приверженность обоих политических лидеров основополагающим целям «таланоа» (диалога), который начался в конце 2000 года.
As a result of the continued efforts of the Department for Disarmament Affairs to encourage greater participation in the two United Nations reporting instruments, the level of participation by Member States remains relatively high. Благодаря постоянным усилиям Департамента по вопросам разоружения по обеспечению более широкого участия в обоих механизмах отчетности Организации Объединенных Наций уровень участия государств-членов остается относительно высоким.
The College welcomed the Acting Executive Chairman's introductory statement, the working paper on archiving the Commission's collection of material and the two presentations referred to in paragraph 19 above. Коллегия приветствовала вступительное заявление исполняющего обязанности Исполнительного председателя, рабочий документ по вопросу об архивировании собранных Комиссией материалов и освещение обоих вопросов, затронутых в пункте 19 выше.
The Security Council attaches great importance to the signing of a declaration of post-electoral intent by the representatives of the two candidates in the second round of the presidential election, on 29 October in Kinshasa. Совет Безопасности придает большое значение подписанию представителями обоих кандидатов, принявших участие во втором туре, 29 октября в Киншасе заявления о намерениях на период после проведения выборов.
According to the Secretariat, on the basis of the latest information, there would be no financial implications for the biennium 2008-2009 resulting from the proposals of the Secretary-General pertaining to the two Tribunals. Судя по последней информации, предоставленной Секретариатом, предложения Генерального секретаря, касающиеся обоих трибуналов, не повлекут за собой финансовые последствий в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов.
A settlement through the evolution or transformation of the "Republic of Cyprus", as prescribed by Mr. Christofias in his opening remarks during the meeting of the two leaders on 3 September 2008, has never been on the agenda. Вопрос об урегулировании путем преобразования или трансформации «Республики Кипр», как это представил г-н Христофиас в своем вступительном заявлении на совещании обоих лидеров З сентября 2008 года, никогда не стоял в повестке дня.
Progress is being made on the development of a common doctrine and common policies and business processes for the two Departments. В настоящее время успешно продвигается работа над общей доктриной и общей политикой, а также методами работы обоих департаментов.
On 14 April 2008, the representatives of the two leaders requested the United Nations in writing to "provide the required infrastructure and personnel support to allow the parties to carry forward the process" leading to a comprehensive settlement. 14 апреля 2008 года представители обоих лидеров обратились к Организации Объединенных Наций с письмами, в которых содержалась просьба «обеспечить необходимую инфраструктурную и кадровую поддержку, с тем чтобы дать возможность странам продвинуть вперед процесс», которой привел бы к всеобъемлющему урегулированию.
Japan attaches importance to the activities of the two organizations and hopes that an appropriate allocation of seats will be decided in accordance with the principle of geographical equity. Япония придает большое значение деятельности обоих этих органов и надеется, что решение о соответствующем распределении мест будет принято в соответствии с принципом справедливого географического распределения.
A further possibility for synergy exists in bringing together the activities of the two organizations, because many of the same experts work on the same material in both bodies. Еще одна возможность для обеспечения синергизма заключается в объединении деятельности двух организаций, поскольку значительное число одних и тех же экспертов работают над одними и теми же материалами в обоих органах.
Because many of the same experts work on the same material in both bodies, a clear possibility for synergy also exists in bringing together the activities of the two organizations. Поскольку во многих случаях одни и те же эксперты работают над одними и теми же материалами в обоих органах, существует явная возможность для обеспечения синергизма путем объединения деятельности двух организаций.
ITC insisted that building productive capacities and enhancing market access are two sides of the same coin and that both must work in parallel in order to be effective in terms of development. МТЦ подчеркнул, что укрепление производственного потенциала и расширение доступа на рынки являются сторонами одной медали, и для достижения успехов в области развития усилия на обоих этих направлениях должны предприниматься параллельно.
However, the environment - a continuing concern and area of emphasis for UNDP - is present as a major goal in only two country programmes in each cycle. Тем не менее, охрана окружающей среды - по-прежнему актуальная и приоритетная область деятельности ПРООН - в обоих циклах фигурировала в качестве основной цели только в двух страновых программах.
However, the spatial distribution of both phenomena is interesting and should be addressed, because there are considerable differences between the two either in the needs for mapping or in the methods to be used. Однако пространственное распределение обоих явлений представляет существенный интерес и подлежит изучению, поскольку между ними существуют значительные различия как с точки зрения потребностей в картографировании, так и в применяемых для этих целей методах.