| The two presidential candidates, both well-known and respected national figures, also bear heavy responsibilities. | На обоих кандидатов на пост президента, которые являются широко известными и уважаемыми национальными деятелями, также ложится тяжелое бремя ответственности. |
| I guess she wanted the two of us transported somewhere. | Наверное это значит что она хотела, чтобы нас обоих перевезли куда-то. |
| And I got bigger teeth than you two. | И у меня зубы больше, чем у вас обоих. |
| You two had the best education money could buy. | У вас обоих было лучшее образование, какое только можно купить. |
| Kill Shiv before he kills you two. | Убейте Шива раньше, чем он убьёт вас обоих. |
| OAI noted minimal progress in those two cases. | УРР отметило, что в рассмотрении обоих дел был достигнут лишь минимальный прогресс. |
| Following discussions, two were awarded two-year extensions. | После обсуждений контракты обоих сотрудников были продлены на два года. |
| Thor then transports the two back to Asgard. | В конечном итоге, Тор переместил обоих обратно в Асгард. |
| Computer services and connections were maintained in the two secretariat locations. | Компьютерное обслуживание и компьютерная связь поддерживались в обоих помещениях, в которых расположен секретариат. |
| The two reports have specific elements that we wish to underline. | В обоих докладах содержатся конкретные элементы, на которые мы хотели бы обратить особое внимание. |
| Decision guidance documents for the two are accordingly being prepared. | Соответственно, в настоящее время подготавливаются документы для содействия принятию решений в отношении обоих веществ. |
| Also, the neighbours who witnessed the two abductions were never summoned to give statements as part of these proceedings. | Соседи, ставшие свидетелями обоих похищений, также не вызывались для дачи показаний в рамках изложенных процедур. |
| The Board recommended that the secretariats of the two Funds organize regular meetings to ensure continued collaboration with the aim of avoiding duplication of work. | Совет рекомендовал секретариатам обоих Фондов организовывать регулярные совещания, чтобы обеспечить непрерывность сотрудничества во избежание дублирования усилий. |
| The patrol fired into the air and led the two men into occupied territory. | Солдаты произвели выстрелы в воздух и увели обоих мужчин на оккупированную территорию. |
| According to the resolution, the Mechanism continues the jurisdiction, rights and obligations, and essential functions of the two Tribunals. | Согласно этой резолюции, Механизм становится продолжателем юрисдикции, прав и обязанностей и основных функций обоих трибуналов. |
| Each organ is headed by a full-time or permanent principal, common to the two branches. | Каждый орган возглавляет работающее на условиях полной занятости или постоянное лицо, одно и то же для обоих отделений. |
| The archives of the two Tribunals constitute an unparalleled collection of information regarding the conflicts in Rwanda and the former Yugoslavia. | Архивы обоих трибуналов являются уникальной подборкой данных о конфликтах в Руанде и бывшей Югославии. |
| Following consultations in August 2012, the bureaux of the two committees accepted the dates and venue proposed by the chairs for their ninth meetings. | После консультаций в августе 2012 года бюро обоих комитетов согласились с предложенными председателями сроками и местом проведения своих девятых совещаний. |
| The people who live along the border in the two States deserve a better existence than that. | Люди, живущие вдоль границы в обоих государствах, заслуживают лучшего существования. |
| The presentations highlighted the contributions of various stakeholders towards advancing the objectives of the two Decades. | В их выступлениях особо отмечался вклад различных заинтересованных сторон в дело содействия достижению целей обоих Десятилетий. |
| At present, the judges of the two Tribunals do not have such rank. | В настоящее время судьи этих обоих трибуналов такого ранга не имеют. |
| Related UNECE activities are highlighted to show relevance and complementarities between the transport related work of the two institutions. | Соответствующие виды деятельности ЕЭК ООН указаны для иллюстрации взаимосвязи и взаимодополняемости работы обоих учреждений в сфере транспорта. |
| The patrol support teams provided an emergency mine and explosive ordnance disposal capacity for the two headquarters. | Патрульные группы поддержки обеспечивали потенциал, позволяющий обезвреживать мины и неразорвавшиеся боеприпасы, для обоих штабов. |
| It might be useful for the respective presidents of the two Councils to engage in more frequent communication, including through videoconferencing. | Представляется целесообразным, чтобы председатели обоих советов чаще контактировали друг с другом, в том числе посредством видеотелеконференций. |
| (b) Conference-servicing requirements for the translation of the two reports. | Ь) конференционные услуги в связи с письменным переводом обоих докладов. |