Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
However, as stated in paragraph 68 above, the design of the renovation of the two buildings remains suspended owing to security concerns. Вместе с тем, как отмечалось в пункте 68 выше, подготовка планов ремонта обоих зданий по-прежнему приостановлена из соображений безопасности.
Article 2 of the two International Covenants imposes legal obligations on States parties to implement all human rights, including the right of self-determination, and to provide redress for violations. Статья 2 обоих Международных пактов устанавливает для государств-участников юридические обязательства по осуществлению всех прав человека, включая право на самоопределение, и предоставлению компенсации в случае нарушения.
Those efforts aimed to maximize operational efficiencies at both branches and ensure that the Mechanism preserves and develops the best practices established by the two Tribunals. Эти усилия позволят максимально повысить оперативную эффективность деятельности обоих отделений и обеспечить, чтобы механизм сохранял и развивал передовые наработки обоих трибуналов.
On six occasions during the reporting period, UNFICYP brought together environmental, social and health experts from the two municipalities to discuss issues of common concern. За отчетный период ВСООНК шесть раз собирали экспертов экологического, социального и здравоохранительного профилей от обоих муниципалитетов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес.
In the ensuing discussion, Security Council members congratulated the commission for a compelling report of exceptional quality and commended the courage of the two witnesses. В ходе последующего обсуждения члены Совета Безопасности поздравили комиссию с подготовкой убедительного доклада исключительного качества и воздали должное смелости обоих свидетелей.
The agreements concluded by the United Nations for the two Tribunals remain in force for the Mechanism. Соглашения, заключенные Организацией Объединенных Наций для обоих трибуналов, действительны и для Механизма.
However, the judge, without providing any substantive reasons, refused to take the use of torture into account in the two cases. Тем не менее судья без какого-либо серьезного обоснования отказался учесть это обстоятельство при рассмотрении обоих дел.
The bodies of the two were not released to their relatives, nor was information provided on the burial site. Тела обоих казненных не были выданы родственникам, и о месте захоронения им также не было сообщено.
Of the two contracts noted as pending (shipping and aviation), UNSOA confirmed that both have been finalized. ЮНСОА подтвердило, что оформление обоих контрактов, указанных как не до конца оформленные (на морские и воздушные перевозки), завершено.
Up to 70 per cent of the respondents in the two regions covered by the survey regarded employment as the most serious issue. Почти 70% респондентов в обоих краях, где проводилось обследование, считают самой серьезной проблемой безработицу.
In response to this provision, a joint meeting of the two Bureaux took place in Bonn, Germany, on 18 February 2012. С учетом этого положения в Бонне, Германия, 18 февраля 2012 года было проведено совместное совещание обоих бюро.
As the meeting would make the two Committees lose at least one working hour each it was crucial to work to a very tight schedule. Но, поскольку это заседание отнимет у обоих комитетов минимум по часу рабочего времени, необходимо предусмотреть очень плотную программу работы.
The Court received a new social report from the Child Protection Department that included broader information about the child and the parental capacity of the two parents. Суд ознакомился с новым отчетом социальных работников Департамента по защите ребенка, в котором содержалась более подробная информация о ребенке и родительских способностях обоих родителей.
The LEG agreed to strive to hold the two workshops before the end of the year. ГЭН постановила приложить все усилия для проведения обоих рабочих совещаний до конца года.
The two treaties were mutually reinforcing, and an erosion of support for either treaty would inevitably result in the detriment of both. Два Договора являются взаимодополняющими, и ослабление поддержки, оказываемой одному из них, неизбежно негативно скажется на обоих.
In 2010, the HKSAR Government put forth a constitutional reform package, with a view to enhancing the democratic elements of the two electoral methods for 2012. В 2010 году правительство ОАРГ приняло пакет конституционных реформ в целях усиления демократических элементов обоих методов проведения выборов в 2012 году.
describe and evaluate key factors contributing to deviations from proper or uniform interpretation and application of the two legal instruments; конкретизировать и оценить ключевые факторы, способствующие отклонению от надлежащего или единообразного толкования и применения обоих правовых документов;
The mandates of the two subsidiary bodies of the UNCCD are interlinked, particularly regarding knowledge management and best practices in the implementation of the Convention. Мандаты обоих вспомогательных органов КБОООН имеют взаимосвязанный характер, и особенно это касается управления знаниями и передовой практики осуществления Конвенции.
The Secretary-General urges the President to consider the immediate release of the two opposition leaders, and to facilitate their urgent and adequate access to medical care. Генеральный секретарь настоятельно призывает Президента рассмотреть вопрос о немедленном освобождении обоих лидеров оппозиции, а также содействовать предоставлению им немедленного и надлежащего доступа к медицинской помощи.
In assessing the existence or otherwise of the two constituent elements, be it by reviewing primary evidence or by looking to subsidiary means, great care is required. При оценке наличия или отсутствия обоих конститутивных элементов, будь то посредством изучения первичных доказательств или использования субсидиарных средств, необходимо действовать весьма осторожно.
To support any peace initiatives that will bring about peace and stability in the two States. поддерживать любую мирную инициативу, способствующую обеспечению мира и стабильности в обоих государствах;
The Committee confirmed the two education indicators (gross secondary enrolment rate and adult literacy rate), as they measure important aspects of human development capacity. Комитет подтвердил уместность использования обоих образовательных показателей (общего показателя обучения детей в средней школе и уровня грамотности взрослого населения), поскольку они служат мерилом важных аспектов развития человеческого потенциала.
The Declaration urged all relevant stakeholders to find peaceful settlements to political crises in the two regions and support the progress made in peacebuilding and post-conflict reconstruction and development. В Декларации содержится настоятельный призыв ко всем соответствующим заинтересованным сторонам найти мирные средства урегулирования политических кризисов в обоих регионах и поддерживать прогресс, достигнутый в деле укрепления мира, постконфликтного восстановления и развития.
He encourages the two Governments to disconnect the issue of family reunions from any political or other consideration, such as the provision of humanitarian aid. Он призывает правительства обоих государств не увязывать вопрос о воссоединении семей с политическими или какими-либо иными аспектами, как, например, обеспечение гуманитарной помощи.
It thus provides for the domestic mechanisms that are necessary so that the two options offered in article 55, paragraph 1, can be exercised. Таким образом, предусматривается, что для реализации обоих вариантов, предусмотренных пунктом 1 статьи 55, необходимо наличие соответствующих внутренних механизмов.