Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
He was of the view that any resolution in Cyprus must be based on existing realities and the equal status of the two peoples. Он высказал мнение о том, что любое урегулирование на Кипре должно быть основано на существующих реальностях и равном статусе обоих народов.
The parties expressed support for closer political interaction in the international sphere, fully reflecting the aspirations of the two States to build a multipolar world order. Стороны высказались за углубление политического взаимодействия на мировой арене, что в полной мере отражает стремление обоих государств к построению многополярного миропорядка.
In this context, the Executive Secretary emphasized the need for flexibility so as to allow the necessary sequencing and coordination between the two subsidiary bodies in the consideration of agenda items. В этой связи Исполнительный секретарь подчеркнул важность гибкого подхода, с тем чтобы обеспечить необходимую последовательность и координацию в работе обоих вспомогательных органов по рассмотрению пунктов повестки дня.
The sides intend to cooperate and make active and targeted use of the two States' existing economic potential to develop jointly and expand exports of hydrocarbons and their by-products. Стороны намерены обеспечивать взаимодействие, активно и целенаправленно использовать имеющиеся экономические возможности обоих государств для совместного развития и расширения экспорта углеводородного сырья и продуктов его переработки.
Under the auspices of my Office, the Chambers of Commerce and bus companies of the two entities have been meeting to discuss the registration of inter-entity bus lines. Под эгидой моего Управления торговые палаты и автобусные компании обоих образований провели встречи для обсуждения вопроса о регистрации линий автобусного сообщения между обоими образованиями.
In spite of budgetary constraints and the post reduction exercise, the production of press releases in the two working languages (English and French) continued. Несмотря на бюджетные ограничения и сокращение должностей, выпуск пресс-релизов на обоих рабочих языках (английском и французском) продолжается.
Also acquired, more selectively but generally in one or both of the two working languages of the Secretariat, are documents and publications of specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations. На более выборочной основе, но, как правило, на одном или обоих рабочих языках Секретариата также приобретаются документы и публикации специализированных учреждений и межправительственных и неправительственных организаций.
The concept of operations remains as previously reported, except for the establishment of one additional team base in each of the two sectors. Концепция операций остается такой же, как указывалось ранее, за исключением того, что в обоих секторах было создано по одной дополнительной точке базирования.
Coordinating mechanisms with the Offices of the two Assistant Secretaries-General will be strengthened to ensure the new division's full integration with the rest of the Department. Механизмы координации с канцеляриями обоих заместителей Генерального секретаря будут укреплены, с тем чтобы обеспечить полную интеграцию нового отдела с остальной частью Департамента.
The two departments have also developed environmental policies for their areas of responsibility; В обоих департаментах была разработана экологическая политика, соответствующая их профилю;
While they recognized the usefulness of the two documents referred to, many speakers considered it necessary to draw the Preparatory Committee's attention to more recent documents. Тем не менее многие выступавшие, признавая полезность обоих указанных документов, сочли необходимым обратить внимание Подготовительного комитета на более поздние документы.
In the two cases sound methodological work in the Working Groups and transparency of the procedures used are the prerequisites of good results. В обоих случаях предварительным условием получения хороших результатов является рациональная методическая работа, проводимая в рабочих группах, а также транспарентность процедур.
The joint project of the two Committees would promote the environmentally sound management of local transport integrated with sustainable land-use planning, particularly in countries in transition. Совместный проект обоих Комитетов должен содействовать экологически рациональной организации работы местного транспорта в неразрывной связи с устойчивым планированием землепользования, особенно в странах с переходной экономикой.
Determined to ensure the irreversibility and further progress of the democratic processes taking place in the two States, преисполненные решимости обеспечить необратимость и поступательность демократических процессов в обоих государствах,
The Committee had commented on the issue of the conditions of service of the Judges of the two Tribunals. Комитет высказал замечания по вопросу об условиях службы судей обоих трибуналов.
The hospitals and airports on both islands were severely damaged, as were many businesses in Antigua and one school and two hotels in Barbuda. Серьезно пострадали больница и аэропорт на обоих островах, а также многие предприятия на Антигуа и одна школа и две гостиницы на Барбуде.
If any difficulties were to arise in reconciling the results of the two meetings, this would be referred to the respective bureaux for resolution. В случае каких-либо расхождений в решениях этих двух сессий, соответствующие вопросы будут переданы бюро обоих органов в целях их урегулирования.
Since in both cases the persons concerned have been sentenced by a court, the names of the two categories have been unified as "prisons". Поскольку в обоих случаях речь идет о лицах, приговоренных к той или иной мере наказания судом, теперь эти две категории пенитенциарных центров обозначаются общим термином "тюрьмы".
Moreover, in both Tribunals, the administrative needs of the two organs are served by another free-standing organ, the Registry, located in the same building. Кроме того, в обоих трибуналах административное обслуживание двух органов осуществляется другим самостоятельным органом - секретариатом, находящимся в том же здании.
Work on the revision of both manuals has started, with agreement on a common outline and free exchange of information and relevant text between the two processes. Работа по пересмотру обоих руководств была начата с согласования общего формата и свободного обмена информацией и соответствующими текстами двух пересматриваемых руководств.
Mr. BOYNTON (United States of America) said that his Government attached the highest importance to the establishment and proper functioning of the two Tribunals. Г-н БОЙНТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство его страны придает самое первостепенное значение созданию и надлежащему функционированию обоих трибуналов.
The ACTC also has cooperation agreements with UNICEF and the United Nations Development Programme (UNDP) in areas of interest to those two institutions. АКТС также заключило соглашения с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о сотрудничестве в областях, представляющих интерес для обоих учреждений.
The Centre conducted an introductory human rights training workshop for higher-ranking officers of the gendarmerie (military police under the control of the two co-Prime Ministers). Центр провел ознакомительный учебный семинар по правам человека для высокопоставленных офицеров жандармерии (военной полиции, находящейся под контролем обоих премьер-министров).
By the terms of this agreement, Portugal undertook to extend the two Covenants to Macau by means of a proposed Resolution of the Assembly of the Portuguese Republic. В соответствии с этим соглашением Португалия обязалась распространить действие обоих пактов на Макао после принятия Собранием Республики предложенной резолюции.
Noting with concern that the fighting has serious humanitarian implications for the civilian population of the two States, отмечая с озабоченностью, что боевые действия влекут за собой серьезные гуманитарные последствия для гражданского населения обоих государств,