| In general, members of the Court and the judges of the two Tribunals are hired late in their careers. | Как правило, членами Суда и судьями обоих трибуналов становятся ближе к концу карьеры. |
| The related documentation, on both occasions, was signed by two duly authorized officials. | В обоих случаях соответствующая документация была подписана двумя надлежащим образом уполномоченными должностными лицами. |
| In both cases, the IGO recommended that there were sufficient indications for UNHCR to discontinue its relations with the two organizations. | В обоих случаях УГИ пришло к выводу, что у УВКБ достаточно оснований для разрыва отношений с обеими организациями. |
| Most of the terminations in both departments fell under two categories of outputs: substantive servicing of meetings and parliamentary documentation. | Большинство отмененных мероприятий в обоих департаментах относились к двум категориям мероприятий: основное обслуживание заседаний и документация для заседающих органов. |
| He noted with satisfaction the quality of the statements by the two staff representatives and the spirit of cooperation that they had demonstrated. | Он с удовлетворением отмечает высокий уровень обоих выступлений представителей персонала и дух сотрудничества, который проявился в этих выступлениях. |
| The same applies in respect of judges of the two Tribunals, whose statutes incorporate this provision of the Court's Statute by reference. | Аналогичный принцип действует в отношении судей обоих трибуналов, в уставах которых содержится ссылка на данное положение Статута Суда. |
| Furthermore, the standard of teachers, school grounds and equipment are on the same level within the two types of schools. | Кроме того, стандарты качества преподавания, школьных помещений и оборудования для школ обоих типов одинаковы. |
| A marriage entered into without the free consent of the two spouses [...] shall be null and void . | Брак, заключенный без свободного согласия обоих супругов, [...] считается недействительным . |
| This figure is expected to improve following the coordinated work being carried out between the two institutions. | Ожидается, что в дальнейшем этот показатель улучшится благодаря согласованной деятельности обоих учреждений. |
| Free consent of two spouses expresses before the employee of civil status constitutes an important condition for the validity of marriage . | Добровольное согласие обоих супругов, выраженное сотруднику отдела записи актов гражданского состояния, является важным условием действительности брака . |
| The Secretary-General also asked the two sides to be available for talks in Copenhagen, where the European Council would convene. | Генеральный секретарь также просил обоих лидеров быть готовыми принять участие в переговорах в Копенгагене, где должна была состояться встреча Европейского совета. |
| Calendars with forthcoming meetings under both instruments are listed on both two websites. | Графики предстоящих совещаний в рамках обоих документов приводятся на обоих веб-сайтах. |
| By doing so, the publication could provide an account on general progress towards sustainable forest management and serve high-level international discussions at two forums. | Благодаря этому в доклад можно будет включать информацию об общем прогрессе в переходе на неистощительное ведение лесного хозяйства и использовать его при проведении международных обсуждений высокого уровня на обоих форумах. |
| The feedback from the Expert Group was used to further develop the two projects. | Отзывы членов Группы экспертов послужили материалом для дальнейшего развития обоих проектов. |
| The purpose of marriage is to create a stable family under the joint care of the two spouses. | Цель вступления в брак заключается в создании устойчивой семьи, что должно являться предметом заботы обоих супругов. |
| The OIOS proposal to restructure the two divisions was thus implemented. | Тем самым было реализовано предложение УСВН по реорганизации обоих отделов. |
| The representatives of the two Governments agreed on several technical details. | Представители обоих правительств договорились по некоторым техническим деталям. |
| The representatives of the two camps also emphasized the importance of peace and justice as preconditions for repatriation and development. | Представители обоих лагерей также подчеркнули важность обеспечения мира и справедливости как предварительных условий для репатриации и развития. |
| The Panel stands ready to facilitate continuing negotiations between the parties on the issue of the two areas. | Группа готова содействовать дальнейшим переговорам между сторонами по вопросам, касающимся обоих районов. |
| The Steering Committee considered the results of the two workshops and thanked the hosts and organizers. | Руководящий комитет ознакомился с результатами обоих рабочих совещаний и выразил благодарность принимающим сторонам и организаторам. |
| The session is going to be held in the form of a technical workshop, with presentations provided by representatives of the two subsidiary bodies. | Заседание будет проводиться в форме технического рабочего совещания, на котором выступят представители обоих вспомогательных органов. |
| Around 70 experts participated in the two meetings of the Task Force. | В обоих совещаниях Целевой группы приняли участие около 70 экспертов. |
| In both cases, two editors of prominent Abkhaz independent newspapers received threats from persons connected to the official authorities and a political party. | В обоих случаях редакторы известных абхазских независимых газет получили угрозы от лиц, связанных с официальными властями и одной политической партией. |
| Government police forces pursued the alleged perpetrators in both cases and one of the two girls was successfully rescued. | Правительственные полицейские силы вели преследование предполагаемых виновников в обоих случаях, и одну из двух девушек удалось спасти. |
| There was no direct relation between the two papers, but both provided very valuable material to update the Handbook. | Между этими двумя документами прямой связи нет, однако в обоих документах были представлены весьма ценные материалы для обновления Справочника. |