The Working Party was informed that an evaluation of the two proposals made by a technical expert had not supported the proposals. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что после оценки обоих предложений, произведенной экспертом по техническим вопросам, они не были поддержаны. |
The Working Party thanked the two Vice-Chairmen for having taken the chair in turn during the thirty-eighth session. |
Рабочая группа поблагодарила обоих заместителей Председателя за то, что они поочередно выполняли обязанности Председателя в ходе тридцать восьмой сессии. |
That is particularly necessary because such lack of cooperation can only impede and delay the implementation of the completion strategies of the two Tribunals. |
Это особо необходимо, поскольку отсутствие такого сотрудничество может стать только препятствием и вызвать задержки в осуществлении стратегий завершения работы обоих трибуналов. |
Enclosure of the two sites by suitable means; |
Ограждение обоих участков с использованием соответствующих средств. |
Thus we are throwing away some of our price information (on prices that were present in only one of the two periods). |
Таким образом, мы отбрасываем часть нашей ценовой информации (о ценах, которые присутствовали лишь в одном из обоих периодов). |
The Appeals Chamber has also been strengthened with the arrival of two additional judges from ICTR who serve on the Appeals Chambers of both Tribunals. |
Апелляционная камера была также усилена с прибытием еще двух судей из МУТР, которые входят в состав Апелляционных камер обоих трибуналов. |
This element will be essential if the peace between the two neighbours is to be self-sustaining and beneficial to the people of both countries. |
Без него будет невозможно обеспечить установление между двумя соседними странами самоподдерживающегося и выгодного для обоих народов мира. |
There is active participation in each other's meetings, regular contacts with ECMT staff and exchange of meeting documents between the two secretariats. |
Представители обоих органов активно участвуют в совещаниях друг друга, поддерживаются регулярные контакты с персоналом ЕКМТ, а оба секретариата обмениваются документами совещаний. |
The third category is the combination of one or both of these first two approaches with the use of data from the most recent census. |
Третий подход заключается в сочетании одного из двух вышеперечисленных подходов или обоих с использованием данных самой последней переписи. |
In addition there were two other minor increases for general temporary assistance, both of $9,300, for subprogrammes 5 and 12, shown in tables 19.17 and 19.31, respectively. |
Кроме того, незначительно увеличен объем ассигнований на временный персонал общего назначения по подпрограммам 5 и 12, в обоих случаях на 9300 долл. США, и это увеличение отражено в таблицах 19.17 и 19.31, соответственно. |
Wires (23) of the two elements have the same curve radius at a peak (18). |
Нити (23) обоих элементов имеют одинаковый радиус изгиба при вершине (18). |
The texts of the two documents read as follows: |
Ниже приводятся тексты обоих указанных документов. |
Both Assessment Panels are working closely with IPCC to address the problem of HFCs and PFCs in the context of the two Protocols. |
Обе экспертные группы тесно сотрудничают с МГКИ в целях решения проблемы ГФУ и ПФУ в контексте обоих протоколов. |
As everyone is aware, the periodic evaluation of the activities of the two Tribunals provides us an opportunity to assess the progress made in combating impunity. |
Как всем известно, периодическое рассмотрение деятельности обоих трибуналов дает нам возможность оценить прогресс в борьбе с безнаказанностью. |
Also, staff members of the two Departments indicated that in their view the effectiveness of interaction, coordination and cooperation varied from good to counterproductive. |
Также сотрудники обоих департаментов сообщили, что, по их мнению, степень эффективности взаимодействия, координации и сотрудничества варьируется от надлежащей до контрпродуктивной. |
As a result of bilateral consultations, it was confirmed that, regarding the two above-mentioned topics, the conclusions of the working group contained in its previous report are still valid. |
В результате проведения двусторонних консультаций было подтверждено, что выводы Рабочей группы в отношении обоих вышеупомянутых вопросов, содержащиеся в ее предыдущем докладе, сохраняют актуальность. |
The joint meeting of the bureaux of the Committee and Commission, proposed that the Chairmen of the two bodies be co-Chairmen of the joint session. |
Совместное совещание должностных лиц Комитета и Комиссии предложило, чтобы Председатели обоих органов выполняли функции сопредседателей совместной сессии. |
In this connection, we would like to mention that Norway last year adopted a national human rights law incorporating the two Covenants. |
В этой связи мы хотели бы упомянуть, что в прошлом году в Норвегии был принят национальный закон о правах человека, в который были включены положения обоих Пактов. |
In that context, the Governments of the two States had agreed to submit a joint proposal requesting the inclusion of the aforementioned additional item in the agenda of the sixty-second session. |
В этом контексте правительства обоих государств договорились представить совместное предложение, содержащее просьбу о включении вышеупомянутого нового пункта в повестку дня шестьдесят второй сессии. |
We are confident that under your able guidance we will further develop the two agenda items so that we will come to a successful conclusion next year. |
Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством мы достигнем дальнейшего прогресса в отношении обоих пунктов повестки дня, с тем чтобы успешно завершить работу над ними в следующем году. |
The two analyses reveal that over the 2006-2007 biennium, UNDP variable indirect costs were in the 7-8 per cent range. |
В обоих случаях результаты анализа показывают, что в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов доля переменных косвенных расходов составляла 7-8 процентов. |
In any event, the interpretation of the Standing Committee did not overturn the rights of the litigating parties acquired by virtue of the two judgements. |
В любом случае толкование Постоянного комитета не отменяет прав сторон спора, предоставленных им в силу обоих судебных решений. |
However, he suggested that the commentary should describe the benefits of the two options and urge States to set standards and provide definitions of the option chosen. |
В свою очередь он предлагает указать в комментарии преимущества обоих вариантов, настоятельно призвать государства установить стандарты и дать определения выбранного варианта. |
OIOS investigators determined that efforts by both Registries to address this issue have not yet produced evidence to substantiate ongoing fee-splitting arrangements at the two Tribunals. |
Следователи УСВН установили, что предпринятые обоими секретариатами усилия по решению этой проблемы не дали доказательств, позволяющих установить наличие практики раздела гонораров в обоих трибуналах. |
During the flight the two accused were accompanied by my representative, Mr. Hans Corell, the Legal Counsel, who has been in charge of the operation. |
В ходе рейса обоих обвиняемых сопровождал мой представитель г-н Ханс Корелл, Юрисконсульт, который руководил осуществлением этой операции. |