Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
The actions indicated in the above-mentioned two reports of the Secretary-General pertain to his role in relation to the Secretariat and to the United Nations funds and programmes. Меры, изложенные в обоих вышеуказанных докладах Генерального секретаря, касаются его роли по отношению к Секретариату и фондам и программам Организации Объединенных Наций.
In both cases, the GM would act in concert with the Government as an initial contributor to the two initiatives, once fully developed and endorsed. В обоих случаях ГМ будет действовать в сотрудничестве с правительством как основной спонсор двух указанных инициатив, как только они будут полностью подготовлены и утверждены.
It appears from the trial transcript that the attorneys assigned to the authors for the trial had previously appeared together for both authors and for two other accused persons. Из материалов слушания следует, что назначенные авторам адвокаты ранее совместно вели защиту обоих авторов и двух других обвиняемых.
In paragraph 2, second sentence, the text includes only two references, both of which focus on the use of regular budget resources as the answer to expert participation questions. Во второй фразе пункта 2 содержатся только две ссылки, причем в обоих случаях в качестве решения проблем участия экспертов предлагается использовать ресурсы регулярного бюджета.
This was difficult both for coders and for data entry personnel since they often mixed the two, which became evident in the subsequent analysis; individual codes are namely correct in both code sets. Это вызвало трудности как у кодировщиков, так и у персонала, занимавшегося вводом данных, поскольку они зачастую смешивали эти два набора кодов, что стало очевидным в ходе последующего анализа; личные же коды в основном были точны в обоих наборах кодов.
We believe too that the United Nations, which represents international legitimacy, should play a vital role in giving fresh impetus to the peace process and in strengthening the efforts of the two co-sponsors. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций, которая представляет международную законность, должна и далее играть жизненно важную роль в деле придания нового импульса мирному процессу и подкрепления усилий обоих коспонсоров.
The two missions were dedicated to perform accurate remote sensing observations of the Earth and its environment and data collected are still being studied by the national and international scientific community. В ходе обоих полетов велось тщательное наблюдение Земли и окружающей ее среды с помощью дистанционного зондирования; собранные данные еще изучаются национальными и международными экспертами.
Requests made this year for invitations to visit Algeria and Egypt in the coming year received a positive reaction in a first contact with the Permanent Missions of the two States. Просьбы о направлении приглашений для организации поездок в Алжир и Египет в предстоящем году получили положительный отклик в ходе первой встречи с сотрудниками постоянных представительств обоих государств.
With regard to the fight against terrorism as it relates to the full enjoyment of human rights, it should be emphasized that we recognize the importance of the two levels of State action - national and international. Следует подчеркнуть, что в отношении борьбы с терроризмом с точки зрения ее связи с полным осуществлением права человека мы признаем важное значение обоих аспектов деятельности государства - как на национальном, так и на международном уровне.
The Council also called upon the two leaders to work with the Secretary-General and with the many countries supporting his mission of good offices to break the current impasse by establishing common ground on which direct negotiations could be resumed. Совет также призвал обоих лидеров сотрудничать с Генеральным секретарем и с теми многочисленными странами, которые поддерживают его миссию добрых услуг, с целью выхода из нынешнего тупика путем нахождения общей основы для возобновления прямых переговоров.
Moreover, since the said meeting ended with a joint press conference by the two Foreign Ministers, my Government can only conclude that this press release was circulated to the members of the Security Council in error. Более того, поскольку указанная встреча завершилась совместной пресс-конференцией с участием обоих министров иностранных дел, мое правительство может лишь сделать вывод о том, что этот пресс-релиз был ошибочно направлен членам Совета Безопасности.
The Division, under the direction of the Military Adviser, would operate with strengthened mechanisms and procedures of coordination and consultation with the Offices of the two Assistant Secretaries-General. Этот Отдел, действуя под руководством Военного советника, будет в своей работе опираться на усиленные механизмы и процедуры обеспечения координации и консультаций с канцеляриями обоих соответствующих помощников Генерального секретаря.
Such information is not only strictly confidential, but also irrelevant to establishing the elements of any of the crimes that fall within the jurisdiction of the two international tribunals. Такая информация не только носит сугубо конфиденциальный характер; она не имеет отношения к установлению элементов каких бы то ни было преступлений, подпадающих под юрисдикцию обоих международных трибуналов.
The Chairman began by reminding all those present, which included both the Parties concerned and the communicants in the two cases, of how the discussions would be conducted as well as the process of finalizing the findings. Председатель начал свое выступление с напоминания всем присутствующим, включая заинтересованные Стороны и авторов обоих сообщений, того, каким образом будут проводиться обсуждения, а также как будет организован процесс завершения подготовки выводов.
Finally, with respect to the completion strategies of the two Tribunals, we know that it is not easy to provide precise dates for a process that is of an exceptional nature and without international precedents. Наконец, что касается стратегии завершения работы обоих трибуналов, то мы знаем, что нелегко определять конкретные даты проведения процесса, который имеет исключительный характер и у которого нет прецедентов.
In this case, the total amount of the two APEs may not exceed the full-rate APE. В таких случаях общая сумма обоих РПВ не должна превышать размер полного РПВ.
To this end, they recognized the need to continue an active political dialogue, including dialogue at the highest level, improve the effectiveness of the Russian-Ukrainian Joint Commission on Cooperation and promote the development of businesslike relations between economic agents and entrepreneurial circles of the two States. С этой целью признано необходимым продолжить активный политический диалог, в том числе на высшем уровне, повысить эффективность работы Смешанной Российско-Украинской комиссии по сотрудничеству, способствовать развитию деловых отношений между хозяйствующими субъектами и предпринимательскими кругами обоих государств.
If the Chinese authorities maintained that view, clearly the best solution would be for China to ratify the two Covenants, as the British Government urged them to do. Если власти Китая сохранят такую позицию, то наилучшим решением была бы, несомненно, ратификация ими обоих Пактов, к чему их настоятельно призывает правительство Великобритании.
And the Protection of Human Rights Act (1993) reflected, inter alia, the rights recognized under the two International Covenants. А в Законе о защите прав человека (1993 год) отражены, в частности, права, признанные в обоих международных пактах.
Poland would like to see the synergy of the efforts undertaken by those two international bodies to resolve the regional problems that are of common interest. Польше хотелось бы, чтобы совместные усилия этих двух международных органов привели к урегулированию региональных проблем, представляющих интерес для обоих органов.
In view of the fact there are many common issues before the two Tribunals, such as genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law, the resulting osmosis will be advantageous to both Tribunals. С учетом того, что перед обоими Трибуналами стоит много общих вопросов, таких, как геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения международного гуманитарного права, подобное взаимодействие будет выгодным для обоих Трибуналов.
In the special environment of both Tribunals, judicial assistance also includes ensuring translation and interpretation services, as may be required, into and from at least two, and sometimes three, languages in each Tribunal. В конкретных условиях работы обоих трибуналов судебная помощь включает также обеспечение письменного и устного двустороннего перевода, который может потребоваться на два, а иногда и на три языка в каждом трибунале.
Although the present Directive does not yet provide for two defence counsel, this is expected to be changed during the next session of the plenary, in line with the experience of both the Yugoslavia and the Rwanda Tribunals. Хотя в нынешнем постановлении пока не предусматривается предоставление двух адвокатов защиты, ожидается, что это положение будет изменено на следующей пленарной сессии в соответствии с опытом обоих трибуналов - по Югославии и по Руанде.
In addition, the Tribunal is launching two initiatives in the area of human resources management with a view to improving the conditions of service at both duty stations. Кроме того, Трибунал приступает к реализации двух инициатив в области управления людскими ресурсами с целью улучшения условий службы в обоих местах службы.
From this perspective, it is essential, in our view, to secure a more orderly and reliable flow of information in both directions between the two major organs of this world body. С этой точки зрения мы считаем важным обеспечить более упорядоченный и надежный поток информации в обоих направлениях между двумя органами этой всемирной Организации.