| We believe that witness protection must remain an ongoing imperative for the two Tribunals. | Мы считаем, что защита свидетелей должна оставаться императивом для обоих трибуналов. |
| The group of experts may wish to decide on the wording of the two amendment proposals. | Группа экспертов, возможно, пожелает принять решение относительно формулировки обоих предложений по поправкам. |
| It is imperative that a full-fledged investigation be conducted into the two incidents and that the perpetrators be identified. | Настоятельно необходимо провести полномасштабное расследование обоих инцидентов и найти виновных. |
| We welcome the calm approach taken by the officials of the two Tribunals in handling those uncertainties. | Мы приветствуем взвешенный подход должностных лиц обоих трибуналов к преодолению таких проблем. |
| At present, substantial resources are provided for Language Services in the two Registries. | В настоящее время секциям лингвистического обслуживания в обоих секретариатах выделяется значительный объем ресурсов. |
| It maintained working contacts with the staffs of the two tribunals and published reports focusing on aspects of their work. | Она поддерживала рабочие контакты с персоналом обоих трибуналов и опубликовала доклады, освещающие аспекты этой работы. |
| The conviction has been appealed to the Supreme Court by the lawyer defending the two men. | Вынесенный приговор был обжалован в Верховном суде защитником обоих осужденных. |
| I fully agree with the Permanent Representative of Germany that there were indeed slight technical inaccuracies between the two texts. | Я полностью согласен с Постоянным представителем Германии, что в обоих текстах действительно имелись незначительные технические неточности. |
| It is projected that the majority of the 152 new posts authorized for the two Departments will be filled by early 2008. | Предполагается, что большинство из 152 новых должностей, санкционированных для обоих департаментов, будут заполнены к началу 2008 года. |
| This is not to deny the developmental role of the public sector, but a constructive synergy between the two could encourage growth and development. | Это не означает умаления роли государственного сектора, ибо конструктивное взаимодействие обоих секторов может способствовать росту и развитию. |
| Better dovetailing of the work of the two bodies would be an important step in the right direction. | Оптимальное сочетание функций обоих органов явилось бы важным шагом в правильном направлении. |
| The question of managed assignments and their potential impact on vacancies would be dealt with in the two reports. | В обоих этих докладах будет рассмотрен, в частности, вопрос о регулировании назначений и его возможных последствиях для вакантных должностей. |
| It observes that the level of that protection has been further reinforced by the ratification of the two Optional Protocols to the Covenant. | Он отмечает, что уровень защиты еще больше повысился благодаря ратификации обоих факультативных протоколов к Пакту. |
| This is not the case for those paid by the two Tribunals. | В случае обоих трибуналов ситуация является иной. |
| The Prosecutor supported and contributed to the initiative of the Registrars of the two Tribunals to prepare suggestions regarding the legacies for both institutions. | Обвинитель поддержала и содействовала инициативе, выдвинутой секретарями двух трибуналов и касающейся подготовки предложений в отношении наследия обоих учреждений. |
| The various organs of the two Tribunals have continuously exchanged information and experience on various aspects of their respective mandates. | Различные органы обоих трибуналов постоянно обмениваются информацией и опытом по различным аспектам своих соответствующих мандатов. |
| The public information services of the two Tribunals have institutionalized a system for exchanging information on their respective activities. | Службы обоих трибуналов, занимающиеся вопросами общественной информации, официально ввели в действие систему обмена информацией о своей соответствующей деятельности. |
| The two meetings will hold joint sessions on the substantial issues under this item. | Участники обоих совещаний проведут совместные заседания для рассмотрения основных вопросов по этому пункту. |
| In the two cases mentioned, these audiences are very diversified. | В обоих упомянутых случаях эти целевые группы весьма неоднородны. |
| There already existed a wide range of mechanisms for settling disputes of the type envisaged by the two proposals. | Уже имеется большое число механизмов для разрешения той категории споров, о которых говорится в обоих предложениях. |
| The relative virtues of the two approaches depend on country-specific conditions. | Относительные преимущества обоих подходов зависят от условий отдельно взятой страны. |
| In other words, the marriage concluded in the present case was based on the free will of the two spouses. | Иными словами, брак в данном случае основывался на свободной воле обоих супругов. |
| Its response does not contain any information about the current legal status/situation of the two brothers. | Его ответ не содержит никакой информации о нынешнем юридическом статусе/положении обоих братьев. |
| It also made it possible to see the consistency and complementarity of the actions of the two bodies. | Это также позволяет убедиться в последовательности и взаимодополняемости действий обоих органов. |
| The definition of affirmative action is the same for the two sectors, however. | Тем не менее определение позитивных действий для обоих секторов является схожим. |