Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
At the two meetings of experts on the question of mercenaries attended by the Special Rapporteur important proposals were made for a legal definition of a mercenary that should be taken into account when a new definition is formulated and formally adopted. На обоих совещаниях экспертов по вопросу о наемниках, в работе которых участвовал Специальный докладчик, вносились важные предложения относительно юридического определения понятия "наемник", которые следовало бы учесть в процессе пересмотра и официального утверждения нового определения.
We also call upon them to improve cooperation between the two entities, and cooperation not only between each other within the general Bosnia and Herzegovina organs, but also with international structures in the country. Мы также призываем улучшать сотрудничество обоих энтитетов не только между собой в рамках боснийских государственных органов, но и с международными структурами в стране.
In some cases, the best approach appears to be a combination of the two, in which criminal proceedings are used to obtain access to necessary information, and then civil proceedings brought as a more expeditious way to seek actual freezing and recovery of the illicit assets. В ряде случаев наилучшим подходом, как представляется, является сочетание обоих, в котором уголовное судопроизводство используется для получения доступа к необходимой информации, а затем подключается гражданское судопроизводство, которое позволяет более оперативно добиваться фактического замораживания или возвращения активов, полученных незаконным путем.
The amount involved is estimated at $125,000 annually and is presented with due regard to the characteristics of the two Charter bodies, which each have a different composition and a different pattern of meetings. Соответствующие ежегодные ассигнования исчисляются суммой в 125000 долл. США и представляются с надлежащим учетом особенностей обоих уставных органов, каждый из которых имеет свой состав и свой график совещаний.
Invites all the OIC Member States to participate actively in the preparatory work for this Summit in its two stages: предлагает всем государствам - членам ОИК принять активное участие в подготовительной работе и мероприятиях Встречи на высшем уровне в рамках обоих этапов:
The second reform, which is currently being implemented, seeks to improve the organization and operations of the two International Tribunals' Appeals Chambers, which will soon be faced with a significant increase in workload as a result of the expanding activities of the Trial Chambers. Цель второй реформы, которую мы в настоящее время осуществляем, состоит в совершенствовании структуры и функционирования апелляционных камер обоих международных трибуналов, которым в скором времени придется столкнуться с существенным увеличением объема работы в результате расширения деятельности судебных камер.
Although there are substantial differences in the nature and complexity of the conflicts in the two continents - in the scale of the killings and the time scale of the events - it goes almost without saying that my focus in both situations is on the leaders. Хотя есть существенные различия в природе и сложности конфликтов на обоих континентах - в масштабе убийств и временных рамках событий - само собой разумеется, что в обеих ситуациях я делаю акцент на лидерах.
In conclusion, I should like to ask the authorities of the two Tribunals exactly how and when they think it will be possible to relocate, under proper conditions, some cases to competent national jurisdictions and what criteria will be followed. В заключение я хотел бы задать вопрос представителям органов обоих трибуналов о том, каким образом и когда, по их мнению, представится возможность для передачи в надлежащих условиях некоторых дел компетентным национальным органам и какие критерии будут лежать в основе такой передачи.
The USA example illustrates that there is only a fine line between policies that are facilitating and promoting women's employment and others that are primarily aimed at reducing state support for children even in the absence of two parents. Пример США свидетельствует о том, что существует весьма тонкая грань между политикой, направленной на содействие и поощрение занятости женщин, и политикой, основной целью которой является сокращение государственной поддержки детей даже в отсутствие обоих родителей.
Information and documentation relating to indigenous peoples, application forms for the Indigenous Fellowship Programme and the two Voluntary Funds for indigenous peoples, as well as a calendar of the principal events organized by the Office can be found on the OHCHR website. Информация и документация по коренным народам, образцы заявлений для Программы стипендий для коренных народов и обоих фондов добровольных взносов для коренного населения, а также расписание основных мероприятий, организуемых Управлением, имеются на веб-сайте УВКПЧ www/unhchr.ch.
The Committee was provided, upon request, with the breakdown of the savings, as follows: The Advisory Committee was informed during its deliberations that the financial situation of the two Tribunals remained serious. В ответ на запрос Консультативному комитету были представлены данные об экономии в разбивке по статьям: В ходе обсуждения указанного вопроса Консультативный комитет был информирован о том, что финансовое положение обоих трибуналов остается сложным.
The Bureau considered it important that the two papers should be looked at together, and felt that the discussion on both papers should continue also in the light of the outcome of the Johannesburg Summit and of the Secretary-General's reform proposal. Бюро сочло важным, чтобы эти два документа были рассмотрены вместе, и высказало мнение, что обсуждение обоих документов должно продолжиться также с учетом итогов Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и предложения Генерального секретаря о реформе.
In response to a question as to the difference between the two proposals, it was stated that, while the underlying policy of both proposals was the same, the second proposal was more precise. В ответ на вопрос относительно различия между этими двумя предложениями было указано, что, хотя подход, лежащий в основе обоих предложений, одинаков, второе предложение является более точным.
The constitutional commissions which I established are of an interim nature; they need to come up with proposals, in both entities, on how to improve the two constitutions, and on how to put in place Constitutional Court decisions. Конституционные комиссии, которые я учредил, носят временный характер; они необходимы для того, чтобы выступить с предложениями в обоих образованиях относительно того, как улучшить обе конституции и как выполнять решения Конституционного суда.
In the case of the two rival wings of the Congolese Rally for Democracy, the Panel is concerned that the cooperation promised during its initial visits might not be forthcoming in view of the leadership changes in both wings since that time. Что касается двух соперничающих крыльев Конголезского объединения за демократию, то Группа обеспокоена тем, что сотрудничество, обещанное в ходе ее первоначальных визитов, может и не материализоваться с учетом происшедших с тех пор изменений в руководстве обоих группировок.
The two secretariats emphasized that the London and Vienna processes together with the proposed Framework Convention processes were all thriving towards the same aims and should therefore be brought together and not seen as three separate processes. Представители обоих секретариатов подчеркнули, что Лондонский и Венский процессы, как и процесс подготовки предлагаемой базовой конвенции, направлены на достижение одинаковых целей, и поэтому их следует объединить и не рассматривать в качестве трех отдельных процессов.
We are confident that the establishment of close diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia will lay the foundation for good-neighbourly relations and for constructive cooperation that is mutually beneficial to the two peoples. Мы уверены в том, что установление дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией заложит основу для налаживания добрососедских отношений и конструктивного и взаимовыгодного сотрудничества на благо обоих народов.
At the suggestion of the Conference of European Statisticians and the Head of the Statistical Office of the European Communities, the meeting was convened as a Joint UN/ECE-Eurostat session, in order to better harmonize work done in the two bodies and to avoid duplication of efforts. По предложению Конференции европейских статистиков и руководителя Статистического управления европейских сообществ данное совещание было созвано в качестве совместной сессии ЕЭК ООН-Евростата с целью более эффективного согласования работы, проводимой в обоих органах, и недопущения дублирования их усилий.
While the right of peoples to self-determination is well established under international law, in particular by common article 1 to the two International Covenants on Human Rights, it does not apply to persons belonging to minorities. Хотя право народов на самоопределение четко предусматривается международным правом, в том числе в общей для обоих Международных пактов по правам человека статье 1, оно не применяется к лицам, принадлежащим к меньшинствам.
The heading of the two contracts indicated that the buyer was "A Company", the contracts were signed and sealed by a Ms. T., representative of both American companies, and "B Company". Названия обоих договоров свидетельствовали о том, что покупателем являлась "компания А", договоры были подписаны и скреплены печатью г-жой Т., которая представляла обе американские компании, и "компанией В".
Now, during the two Tribunals' final years, we must focus on their legacy - a significant legacy of international jurisprudence that can benefit and guide future courts. Сейчас, в последние годы работы обоих трибуналов, мы должны сосредоточиться на их наследии - на важном наследии в области международного правосудия, которое может служить руководством для деятельности будущих судов.
Despite the sensitive, delicate and confidential nature of the two investigations, both John Stevens and Colin Port were open and, as far as possible, transparent in their discussions and communications with the Special Rapporteur. Несмотря на сложный, деликатный и конфиденциальный характер обоих расследований, и Джон Стивенс, и Колин Порт проявили открытость и, насколько это было возможно, транспарентность в ходе обсуждений и переписки со Специальным докладчиком.
In view of the workload faced by the Commission and by the pre-existing subcommissions at this session, both new subcommissions, after a preliminary examination of the two submissions, and a number of meetings with the respective delegations, decided to continue their work intersessionally. С учетом нагрузки, которая легла на Комиссию и ранее созданные подкомиссии на этой сессии, обе новые подкомиссии после предварительного изучения обоих представлений и проведения ряда встреч с соответствующими делегациями решили продолжить свою работу в межсессионный период.
The provisions of the new law in fact overlap with some of the provisions contained in the law on domestic violence, but this does not interfere with or affect the implementation of the two laws. Положения нового закона фактически повторяют некоторые положения, содержащие в законе о бытовом насилии, но это не оказывает воздействия и не влияет на осуществление обоих законов.
Mr. SCHEININ (Human Rights Committee) said that he welcomed the opportunity to discuss with the members of the Committee against Torture procedural issues that were common to the two Committees and related to their consideration of communications from individuals. Г-н ШЕЙНИН (Комитет по правам человека) благодарит за повод обсудить с членами Комитета против пыток общие для обоих комитетов процедурные вопросы, возникающие при рассмотрении индивидуальных сообщений.