| Moreover, the interrelationship was reflected in article 1, which was common to the two Covenants. | Кроме того, эта взаимосвязь отражена в статье 1 обоих пактов. |
| His delegation supported the 50/50 formula for the apportionment of the expenses of the two Tribunals under the regular budget and peacekeeping scales. | Его делегация поддерживает формулу 50/50 в отношении распределения расходов обоих трибуналов по шкалам регулярного бюджета и операций по поддержанию мира. |
| Moreover, the two performance reports do not provide a clear explanation for the over- or underexpenditures involved. | Кроме того, в обоих докладах об исполнении бюджета отсутствуют четкие разъяснения в отношении соответствующих сумм перерасхода и экономии. |
| The purpose of the proposed expert review was not in any way aimed at the statutes of the two Tribunals. | Цель предполагаемого обзора ни в коей мере не затрагивает уставы обоих трибуналов. |
| Regrettably, the two draft resolutions do not take due account of this fundamental point. | К сожалению, в обоих проектах резолюций должным образом не учитывается этот основополагающий момент. |
| The scope of both the health and the ecological expertise is defined by law, which stipulates that the two processes are complementary. | Сфера охвата как санитарной, так и экологической экспертизы определена законом, который предусматривает взаимодополняемость обоих процессов. |
| My delegation noted the positive developments highlighted in the two reports. | Моя делегация приняла к сведению позитивные события, отмеченные в обоих докладах. |
| Specific programme will depend on decisions arrived to by the two Committees regarding issues raised in sections A, B and C of this document. | Конкретные программы будут зависеть от решений обоих комитетов по вопросам, поднимаемым в разделах А, В и С настоящего документа. |
| The Appeals Chamber anticipates possibly two additional appeals on the merits from both Tribunals before the end of 1999. | Апелляционная камера ожидает предположительно еще две апелляции по существу дела от обоих Трибуналов до конца 1999 года. |
| Full orphans are entitled to two separate pensions, one through each parent. | Дети, лишившиеся обоих родителей имеют право на получение двух отдельных пенсий, выплачиваемых за каждого родителя. |
| The two heads of State took the opportunity to review bilateral and also multilateral issues. | Главы обоих государств воспользовались этой возможностью, чтобы обменяться мнениями по двусторонним и многосторонним вопросам. |
| The two heads of State instructed their ministers in charge of security questions to continue the work of the Tripartite Commission. | Главы обоих государств поручили своим министрам, отвечающим за вопросы безопасности, обеспечить продолжение работы Трехсторонней комиссии. |
| The two heads of State expressed delight at the climate of fraternity and mutual understanding which reigned throughout their talks. | Главы обоих государств с удовлетворением отметили атмосферу братства и взаимопонимания, которая царила на протяжении всей их встречи. |
| Joint visits by representatives of the two Committees should also be considered. | Следует рассмотреть также возможность организации совместных поездок представителей обоих комитетов. |
| We were glad to hear from the representatives of the two Tribunals that the strategies are on track to meet the deadlines. | Мы с удовлетворением узнали из сообщений представителей обоих трибуналов, что осуществление стратегий идет по установленному графику. |
| We have listened attentively to the reports presented to the Council by the representatives of the two Tribunals. | Мы внимательно прослушали отчеты, представленные Совету представителями обоих трибуналов. |
| We see those regular contacts as a demonstration of the political determination of the two leaders. | Мы считаем, что такие регулярные контакты свидетельствуют о политической решимости обоих руководителей. |
| The budgets of the two Tribunals had continued to grow and realistic completion strategies must therefore be developed and implemented. | Бюджеты обоих трибуналов продолжают расти, и поэтому необходимо разработать и осуществить реалистичные стратегии завершения их деятельности. |
| The Advisory Committee announced its intention to follow up on the subject when it examined the budgets of the two tribunals. | Консультативный комитет, в частности, сообщил о своем намерении вернуться к этому вопросу, когда он будет рассматривать бюджеты обоих трибуналов. |
| The secretariat would also have a chief executive responsible for coordinating the activities undertaken in the two pillars. | Кроме того, необходимо назначить руководителя секретариата, в чьи обязанности должна входить координация работы обоих направлений. |
| His delegation's position in the negotiations on the two drafts was based on three factors. | Позиция Иордании в отношении переговоров, касающихся обоих проектов конвенций, базируется на следующих трех положениях. |
| The police are also said to have tried to pressure the two Jehovah's Witnesses into signing confessions. | Сообщается также, что полицейские попытались заставить обоих свидетелей Иеговы подписать признания. |
| The two reports reveal the extent of the lack of political will and commitment. | В обоих докладах речь идет об отсутствии политической воли и приверженности. |
| Faced with the completion strategies of the two Tribunals, their responsibilities will be more demanding. | По мере осуществления стратегий завершения деятельности обоих трибуналов их обязанности и ответственность будут расти. |
| The proposal was unanimously endorsed by the judges of the two Tribunals. | Это предложение было единогласно одобрено судьями обоих трибуналов. |