Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
Perhaps adoption of the two principles of consensus and majority represents a middle course between the old approach that enjoined unanimity, which was one of the reasons for the failure of a number of organizations, and the modern tendency to affirm the principle of majority. Возможно, принятие обоих принципов - принципа консенсуса и принципа большинства голосов - представляет собой золотую середину между старым подходом, предписывающим единогласное принятие решений, что послужило одной из причин несостоятельности ряда организаций, и современной тенденцией провозглашения принципа принятия решений большинством голосов.
On the other hand, extraction of waters in a transboundary aquifer system by State A would certainly have the effect of lowering the water level of that aquifer system in State B. In this sense, the waters are shared by two States. Вместе с тем откачивание воды из системы трансграничного водоносного горизонта государством А определенно приведет к понижению уровня воды этой системы водоносного горизонта в государстве В. В этом смысле воды являются общими для обоих государств.
In the extraordinary administration and acts of alienation of estates, there has to be the intervention of the two spouses, in the case of immovable estates or commercial establishments and in case of repudiation of heritage. В ситуации распоряжения собственностью в исключительных обстоятельствах, а также в ситуации отчуждения имущества необходимо участие обоих супругов, если дело касается недвижимого имущества или коммерческих предприятий, а также отказа от наследства.
Reporting directly to the Chief Administrative Officer are three Regional Administrative Officers (P-4) responsible for all administrative, logistical and technical support operations in the two Sectors and the forward logistics base. Главному административному сотруднику напрямую подчиняются три региональных административных сотрудника (С-4), отвечающие за всю деятельность по административному и материально-техническому обеспечению в обоих секторах и на передовой базе материально-технического снабжения.
The fact that we have now received the eleventh annual report of the ICTY and the ninth annual report of the ICTR indicates very clearly that many years have passed since the establishment of the two Tribunals. Тот факт, что нам были представлены одиннадцатый ежегодный доклад МТБЮ и девятый ежегодный доклад МУТР, ясно свидетельствует о том, что с момента учреждения обоих трибуналов прошло много лет.
But there, too, the differences are minimal over these periods between the two methods: for 1985-1989, +3.1% without chaining, +3.2% with chaining; for 1991-1994, -0.7% in both cases. Однако даже в эти периоды расхождения между результатами двух методов являются минимальными: период 1985-1989 годов - +3,1% без сцепления, +3,2% со сцеплением; период 19911994 годов - минус 0,7% в обоих случаях.
Due to the departure of both of its Vice-Chairs, Mr. Jerzy Jendroska and Ms. Saltanat Abdikarimova, the Bureau had co-opted two new Vice-Chairs to fill these positions: Ms. Giuliana Gasparrini at its twelfth meeting and Mr. Alzan Braliev at its thirteenth meeting. В связи с выходом в отставку обоих ее заместителей Председателя - г-на Ежи Ендроски и г-жи Салтанат Абдикаримовой - для заполнения этих должностей Президиум кооптировал двух новых заместителей Председателя: г-жу Джулиану Гаспаррини на своем двенадцатом совещании и г-на Алзана Бралиева на своем тринадцатом совещании.
Under both contracts, payment to the claimant for each delivery was due in two instalments; 25 per cent after one month of the delivery, and 75 per cent after eighteen months of the delivery. В соответствии с условиями обоих контрактов оплата заявителю каждой из поставок должна была производиться в два этапа: 25% через месяц после поставки и 75% через 18 месяцев после поставки.
In this respect, following a significant incident there is absolutely no difference between the two arrangements; in both cases the valves are both below the liquid surface. See Appendix. 8 В этом отношении в случае серьезного дорожно-транспортного происшествия не имеется абсолютно никакого различия между двумя видами расположения: в обоих случаях клапаны окажутся ниже уровня жидкости (см. добавление 8).
Moreover, as the judges and staff of both Tribunals use the two working languages of the United Nations, English and French, as was the case with the United Nations Administrative Tribunal, judgements need to be published in both languages. Кроме того, поскольку судьи и персонал обоих трибуналов используют оба рабочих языка Организации Объединенных Наций - английский и французский, - как это имело место и в Административном трибунале Организации Объединенных Наций, решения должны публиковаться на обоих языках.
The Chemical Weapons (Prohibition) Act (2004); the Armed Forces Act (2007); the Criminal (Amendment) Act (2008); and the Child Act (2010) contain provisions that make Sudanese Laws compatible with the two Protocols. В Законе 2004 года о химическом оружии (запрещение), Законе 2007 года о вооруженных силах, Законе об уголовной ответственности 2008 года (поправка) и Законе 2010 года о детях содержатся положения, благодаря которым суданское законодательство приведено в соответствие с положениями обоих протоколов.
"5.1. The vehicle type shall be approved if all the body sections pass the rollover test and the two equations in paragraph 4.1.1. and 4.1.2. of Annex 4 are fulfilled." "5.1 Тип транспортного средства официально утверждается, если все секции кузова успешно проходят испытания на опрокидывание и выполнены требования обоих уравнений, приведенных в пунктах 4.1.1. и 4.1.2 приложения 4".
For comparison purposes, the current accrual rates for the members of the Court and the judges of the two Tribunals, compared with other accrual rates provided by various international and supreme courts, are shown in table 4. Для сравнения в таблице 4 указаны действующие нормы накопления для членов Суда и судей обоих трибуналов и для судей различных международных и верховных судов.
In addition to the mandate given to the secretariat and the GM in the Convention text, The Strategy provides more detailed guidance on tasks and roles of the two institutions, which shall be reflected in the two-year work programmes and the four-year workplans of the same. В дополнение к мандату, предоставленному секретариату и ГМ в тексте Конвенции, в Стратегии даются более конкретные руководящие указания в отношении задач и функций обоих учреждений, которые должны быть отражены в двухгодичных двухлетних программах работы и четырехлетних планах работы этих учреждений.
5.3 The authors add that despite their reservations about the effectiveness of the procedure, they requested a supervisory review on two occasions (to the Chairman of the Brest Regional Court and to the Chairman of the Supreme Court) and that their requests were rejected. 5.3 Авторы также отмечают, что, несмотря на их оговорки в отношении эффективности данной процедуры, они дважды подавали надзорную жалобу (председателю Брестского областного суда и председателю Верховного суда), в обоих случаях получив отказ в их удовлетворении.
With the exception of the right to self-determination - common article 1 of the two international human rights Covenants - we therefore do not accept the concept of collective human rights in international law. Поэтому, за исключением права на самоопределение - составляющего общую статью 1 обоих международных пактов о правах человека - мы не признаем в международном праве концепцию коллективных прав человека.
Consequently, in the health secretariat of the two autonomous regions there is always one person concerned with Western medicine, one with traditional medicine and one with social and community participation in health matters. Поэтому в секретариате здравоохранения обоих автономных регионов Карибского побережья работают по одному сотруднику, занимающемуся вопросами западной медицины, традиционной медицины и участием населения и членов общин в работе системы здравоохранения.
The CO-CHAIRPERSON (Subcommittee on Prevention of Torture) said that although the role of the Subcommittee was confined to prevention, the mandates of the two bodies were complementary and should be used to maximum effect. СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Подкомитет по предупреждению пыток) говорит, что, хотя роль Подкомитета сводится к предупреждению, мандаты обоих органов дополняют друг друга и должны использоваться с максимальной эффективностью.
In paragraphs 78 to 81 of his report, the Secretary-General sets out the implications for pension benefits of the members of the Court of the two salary options under the current system of pension benefits. В пунктах 78 - 81 своего доклада Генеральный секретарь представил последствия установления пенсионных пособий для членов Суда при обоих вариантах утверждения оклада в соответствии с существующей системой определения пенсионных пособий.
The principal shared resource for training in the two Departments is the Integrated Training Service, which has 34 staff members, including 12 seconded military and 3 seconded police personnel. В обоих департаментах учебная подготовка обеспечивается главным образом Объединенной службой учебной подготовки, в штате которой насчитывается 34 сотрудника, включая 12 временно командированных офицеров и 3 временно командированных сотрудника полиции.
The development of doctrine has advanced across the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in specialized and cross-cutting areas of activity and plays a critical role in ensuring the integrated functioning of the two Departments. В Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки продвинулась вперед разработка доктрины в специализированных и сквозных областях деятельности, и она играет важнейшую роль в комплексном функционировании обоих департаментов.
The polices of the two Ministries are implemented at the national and at the municipal level, by the regional units of the relevant ministries and their inspectorates - State Inspectorate for Protection and Advancement of the Environment and of Nature and the State Sanitary and Health Inspectorate. Политика обоих министерств осуществляется на национальном и муниципальном уровнях региональными подразделениями соответствующих министерств и их инспекциями: Государственной инспекцией по охране и развитию окружающей среды и природы, а также Государственной санитарно-гигиенической инспекцией.
The Secretary-General has established the following measures to mitigate the risk of not being able to systematically integrate efforts between the two Departments under the new structure in delivering the necessary support services to missions: Генеральный секретарь определил следующие меры для уменьшения риска, сопряженного с неспособностью систематически объединять усилия обоих департаментов в рамках новой структуры в интересах оказания необходимых вспомогательных услуг миссиям:
United Nations police have drafted a memorandum of understanding clearly outlining the roles of the Abyei Joint Integrated Unit and Joint Integrated Police Unit in maintaining law and order in Abyei, which has been approved by the commanders of the two units. Полиция Организации Объединенных Наций подготовила меморандум о взаимопонимании, четко очерчивающий роли совместного сводного подразделения и совместного сводного полицейского подразделения в охране правопорядка в Абъее, который был одобрен командирами обоих подразделений.
The present report reflects the deliberations under the respective items of the single agenda for the combined meeting; any references to the current meeting should be understood to denote the combined meeting of the two bodies. В настоящем докладе отражены обсуждения по соответствующим пунктам единой повестки дня объединенного совещания; любое упоминание настоящего совещания следует понимать как указание на объединенное совещание обоих органов.