Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
Under article 17 of the Family Code, a valid marriage is entered into with the consent of the two spouses. В соответствии с положениями статьи 17 Семейного кодекса для того, чтобы брак был действительным, необходимо наличие согласия обоих супругов.
The Advisory Committee notes the financial implications of the two options set out in the table following paragraph 86 of the report of the Secretary-General. Консультативный комитет принимает финансовые последствия обоих вариантов, изложенных в таблице, помещенной после пункта 86 доклада Генерального секретаря, к сведению.
According to ICTY, as the work of the two mechanisms will decrease over time, merging them may become more realistic at a later stage. Согласно МТБЮ, на более позднем этапе по мере сокращения объема работы в обоих механизмах их можно было бы объединить.
Consequently, the Panel followed closely the preparations for the election and other political developments in the State, and also initiated talks on future security arrangements for the two areas. Поэтому Группа внимательно следила за подготовкой к выборам и другими политическими событиями в этом штате и приступила также к переговорам относительно будущих механизмов обеспечения безопасности в обоих районах.
Police officers arrested the two suspects; one suspect admitted that he was the owner of the ammunition but denied ownership of the shotguns. Сотрудники полиции арестовали обоих подозреваемых; один из них признал, что ему принадлежат боеприпасы, но не ружья.
1.7 Facilitate liaison between their mother units in the two states within its jurisdiction and to discuss the relevant issues which shall better inform the JBVMM agenda. 1.7 Содействие поддержанию связи между головными подразделениями в обоих государствах в пределах своей юрисдикции и обсуждение соответствующих вопросов в целях подготовки более обоснованной повестки дня СМНКГ.
This summary will reflect the main thrust of the discussions and key positions stated during the two segments and will be submitted for endorsement in plenary meeting. Это резюме отразит основную направленность дискуссии и ключевые позиции, изложенные на обоих этапах, и будет представлено на утверждение на пленарном заседании.
Although the statutes of the two Tribunals refer only to the appeal of judgements, the Appeals Tribunal has recognized that in limited circumstances, appeals of interlocutory orders are also permissible. Хотя в статутах обоих трибуналов содержится только указание на обжалование решений, Апелляционный трибунал признал, что при определенных ограниченных обстоятельствах допустимы также апелляции на промежуточные постановления.
They suggested that, as an alternative, other methods should also be explored so that a viable method of comparing the two plans could be found. Они предложили в качестве альтернативы изучить также другие методы, с тем чтобы установить пригодный метод сопоставления обоих планов.
Collaborative efforts between the two bodies might be appropriate in order to ensure that there was compatibility between the Guide and the future work of Unidroit. Возможно, для обеспечения совместимости Руководства и будущей работы УНИДРУА необходимо предпринять усилия по налаживанию более тесного взаимодействия обоих органов.
Several participants recommended coordinating and harmonizing but keeping separate the implementation processes for the two sets of guidelines in accordance with their distinct scopes, agendas and stakeholders. Некоторые из участников рекомендовали обеспечить координацию и унификацию процессов осуществления обоих наборов руководящих принципов с учетом их разных сфер охвата, повесток дня и заинтересованных сторон, но не объединять эти процессы.
Participants at the meeting also stressed the need to mainstream the two sets of guidelines together with the handbook in multilateral and bilateral development agencies. Участники совещания также подчеркнули необходимость обеспечить применение многосторонними и двусторонними учреждениями по вопросам развития положений как обоих наборов руководящих принципов, так и руководства.
Following the presentations, the Chairs of the two round tables opened the floor for comments and questions from representatives of Governments and non-governmental organizations. После презентаций председатели обоих «круглых столов» предоставили возможность выступить с комментариями и задать вопросы представителям правительств и неправительственных организаций.
She was therefore sceptical about the effectiveness of a letter to Mr. Pellet and would prefer a meeting between several members of the two bodies. В этой связи у нее имеются сомнения относительно эффективности направления письма г-ну Пелле, и она предпочла бы провести встречу между несколькими членами обоих органов.
This will strengthen the ties of cooperation and solidarity, and help reduce disparities between the countries and peoples of the two shores of the Mediterranean. Это приведет к укреплению уз сотрудничества и солидарности и поможет сгладить диспропорции между странами и народами обоих побережий Средиземного моря.
We are pleased to learn of the progress being made concerning the respective completion strategies of the two Tribunals. Мы рады прогрессу, достигнутому в осуществлении стратегий завершения работы обоих трибуналов.
Since then, the Eurostat and CES Task Forces have been working in close collaboration, to avoid duplication and improve the overall efficiency of the two processes. С этого времени целевые группы Евростата и КЕС проводили работу в тесном сотрудничестве с целью избежания дублирования в работе и повышения общей эффективности обоих процессов.
The source reports that only in November 2011 were the families of the two detainees able to approach a non-governmental organization that provides legal aid. Источник сообщает, что только в ноябре 2011 года семьи обоих этих задержанных смогли обратиться к одной неправительственной организации, которая оказывает юридическую помощь.
The Secretary-General recommended the defined-benefit scheme as the appropriate option for the retirement benefits of new members of the Court and judges of the two Tribunals. Генеральный секретарь рекомендует план с фиксированным пособием в качестве подходящего варианта плана пенсионного обеспечения для новых членов Суда и судей обоих Трибуналов.
The same would apply in respect of judges of the two Tribunals, whose statutes provided for the same conditions of service. То же относится и к судьям обоих Трибуналов, уставы которых предусматривают такие же условия службы.
The merger and the proposed reclassification will enable the Court to pool the resources of the two divisions, improve efficiency and provide a knowledge-management environment. Слияние и предлагаемая реклассификация позволят Суду объединить ресурсы обоих отделов и повысить эффективность работы и обеспечить условия для управления знаниями.
Difficulties still exist with regard to cooperation between the two Governments' police leadership Сотрудничество между полицейским руководством обоих правительств все еще идет с трудом
It was also informed about the efforts of the two secretariats to ensure the necessary financing for continuation of the project beyond 2006. Она была также проинформирована об усилиях обоих секретариатов по обеспечению необходимого финансирования для продолжения реализации данного проекта после 2006 года.
Furthermore, the Committee notes that the lists of participants of the two meetings differ only in the four additional public officials who attended the first meeting. Кроме того, Комитет отмечает, что перечни участников обоих совещаний отличаются лишь фамилиями дополнительно четырех государственных чиновников, которые участвовали в работе первого совещания.
The Governments of those countries have signed numerous bilateral, multilateral and regional agreements on transit transport cooperation in the two regions, but their practical implementation still leaves room for improvement. Правительства этих стран подписали многочисленные двусторонние, многосторонние и региональные соглашения о сотрудничестве в области транзитных перевозок в обоих регионах, однако их практическая реализация оставляет желать лучшего.