Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Two - Обоих"

Примеры: Two - Обоих
An official source in the secretariat of the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation has stated that the replies received to the legal questions posed by the attorneys for the two suspects were positive. По заявлению официального источника в секретариате Высшего народного комитета по внешним связям и международному сотрудничеству, ответы, полученные на правовые вопросы, поставленные адвокатами обоих подозреваемых лиц, были положительными.
This would render any trial in these countries unjust and unfair, inasmuch as their judicial systems are confronted with the prior condemnation of the two suspects. В результате любое судебное разбирательство в этих странах будет несправедливым и небеспристрастным, тем более, что их судебные системы уже поставлены перед фактом предварительного осуждения обоих подозреваемых лиц.
His delegation was prepared to participate in discussions on the two draft resolutions and, in that regard, supported the establishment of a working group of the Sixth Committee as proposed by New Zealand. Пакистанская делегация готова участвовать в обсуждении обоих проектов конвенции и поддерживает в этой связи идею создания рабочей группы Комитета в той форме, в которой это было предложено Новой Зеландией.
In 1950, the Jordanian National Assembly decided to approve the unification of the two banks of the Jordan within the framework of the Hashemite Kingdom of Jordan. В 1950 году Национальное собрание Иордании приняло решение одобрить объединение обоих берегов реки Иордан в рамках Иорданского Хашимитского Королевства.
We commend, however, the work done by the Open-ended Working Group, and in particular the dedication and tireless efforts carried out by the two Vice-Chairmen. Вместе с тем, мы выражаем признательность за усилия Рабочей группы открытого состава и, в частности, за приверженность и неустанную деятельность обоих заместителей Председателя.
In response to the accusations contained in the two letters, I wish to state the following: В ответ на обвинения, содержащиеся в обоих вышеупомянутых письмах, мне хотелось бы уточнить нижеследующие моменты.
The Parties shall take great care to avoid dangers to the environment and to preserve natural living conditions in the lakes and rivers shared by the two Parties. Стороны будут предпринимать активные усилия, чтобы не создавать угроз для окружающей среды и сохранять естественную среду обитания в озерах и реках, которые являются общими для обоих Сторон.
At the outset, the Commission wished to express its particular appreciation for the spirit of cooperation that had prevailed between the two bodies on this most difficult aspect of the comprehensive review of pensionable remuneration. Вначале Комиссия захотела выразить особую признательность за тот дух сотрудничества, в котором проходила работа обоих органов по этому наиболее трудному аспекту всеобъемлющего обзора вопроса о зачитываемом для пенсий вознаграждении.
The gradual removal of these restrictions and constraints is essential to revive the agricultural sector and to allow it to perform its role in the two stages of the reconstruction programme. Для оживления сельскохозяйственного сектора и создания возможностей для того, чтобы он смог выполнять свою роль на обоих этапах программы восстановления экономики, необходимо постепенное устранение этих ограничений и проблемы нехватки ресурсов.
The programme has evolved to a stage where there is active cross-border investment and alliances between entrepreneurs in each of the two regions and an emerging process of interregional networking and business links. Программа в ходе своей эволюции достигла такого этапа, на котором уже осуществляются трансграничные инвестиции и создаются союзы предпринимателей в каждом из обоих регионов, а также начинается процесс образования межрегиональных сетей и налаживания деловых связей.
The structure of the two documents might be better understood if the proposed actions are grouped in three major sets as follows: Структуру обоих документов можно лучше понять в том случае, если предлагаемые мероприятия будут сгруппированы по трем основным категориям:
In the area of mutual security, the two heads of Government undertake not to allow the territory of one to be used as a base for destabilizing the other. Что касается взаимной безопасности, то главы обоих правительств обязуются не допускать, чтобы территория одного государства служила базой для действий по дестабилизации положения в другом.
The United Nations Military Liaison Team was established by Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993, following a request by the two Co-Prime Ministers of Cambodia. Группа военной связи Организации Объединенных Наций была учреждена резолюцией 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года в ответ на просьбу обоих премьер-министров Камбоджи.
Furthermore, the Department provided substantive servicing to two meetings each of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl and the Quadripartite Committee for Coordination on Chernobyl in 1993. Кроме того, в 1993 году Департамент обеспечил основное обслуживание работы Межучрежденческой целевой группы и Четырехстороннего координационного комитета по Чернобылю (в обоих случаях - по два заседания).
3.3 The establishment of joint Bosnia and Herzegovina public corporations, financed by the two entities, to own and operate transportation and other facilities for the benefit of both entities. З.З Создать совместные публичные корпорации Боснии и Герцеговины, финансируемые обоими образованиями, с целью владеть и управлять транспортными и другими средствами на благо обоих образований.
Having met the initial challenge of establishing the two institutions within the specified deadline and in order to ensure their viability and sustainability, in keeping with the new public security doctrine, cooperation should focus on the technical strengthening of both the Academy and the National Civil Police. Теперь, когда решена первоначальная задача создания в кратчайшие сроки обоих учреждений и обеспечения их прочности и жизнеспособности в условиях принятия новых концепций общественной безопасности, мероприятия по сотрудничеству будет необходимо ориентировать на совершенствование технических аспектов работы как академии, так и полиции.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General review this situation with a view to merging the procurement services in the two Departments and ensuring appropriate coordination with other United Nations procurement services. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать сложившееся положение с целью объединения служб закупок обоих департаментов и обеспечения соответствующей координации их деятельности с мероприятиями других служб по закупкам Организации Объединенных Наций.
They stressed the importance of effective and speedy implementation of the recommendations of the two studies and requested member States to take all necessary steps without further delay in vital areas such as sharing and developing scientific capabilities to protect and manage the environment. Они подчеркнули важное значение эффективного и оперативного осуществления рекомендаций обоих исследований и просили государства-члены предпринять без излишних задержек все необходимые меры в таких важных областях, как совместное использование и создание научного потенциала в интересах охраны и рационального использования окружающей среды.
They further directed the Technical Committee on Environment to monitor the progress made in the implementation of the recommendations of the two studies, and submit a report to the ninth summit through the Council of Ministers. Кроме того, они поручили Техническому комитету по окружающей среде контролировать ход осуществления рекомендаций обоих исследований и представить девятой Встрече на высшем уровне через Совет министров доклад по этому вопросу.
Since more than half of the Committee's members had attended the two meetings, it should be possible to hold an informal discussion on outstanding questions. Ввиду того, что более половины членов Комитета приняли участие в обоих заседаниях, можно было бы начать официальные прения по еще не рассмотренным вопросам.
However, where the data sets need common indicators these are in general covered by an exchange between the two data sets and suitably acknowledged. Однако в тех случаях, когда для обоих наборов данных необходимы общие показатели, эта задача, как правило, решается посредством обмена между ними, и такие показатели надлежащим образом подтверждаются.
The Algerian Government interprets article 1, which is common to the two Covenants, as in no case impairing the inalienable right of all peoples to self-determination and to control over their natural wealth and resources. Правительство Алжира трактует статью 1, которая является общей для обоих пактов, как не посягающую на неотъемлемое право всех народов на самоопределение и контроль над их природными богатствами и ресурсами.
We especially welcome the two reports' proposals on establishing a diversification fund for Africa's commodities, within the framework of the African Development Bank, with initial financial resources ranging from $50 million to $75 million. Мы, в частности, приветствуем содержащиеся в обоих докладах предложения об учреждении фонда диверсификации сырьевого производства африканских стран в рамках Африканского банка развития с первоначальным финансовым капиталом в размере от 50 до 75 млн. долл. США.
Discussions in the two Subcommittees demonstrated broad satisfaction with the Principles in their present form, and there was a consensus that it would be premature to undertake a revision at this early stage. Дискуссии в обоих подкомитетах свидетельствовали о почти всеобщем чувстве удовлетворения в связи с принятием этих Принципов в их нынешнем виде, и был достигнут консенсус относительно того, что было бы преждевременно их пересматривать на столь раннем этапе.
Consideration should therefore be given to how the discretion of States could be limited without prejudice to the positive elements in the Chairman's suggestion to permit the use of two criteria. В этой связи необходимо проработать вопрос о том, каким образом ограничить дискреционные полномочия государств без ущерба для позитивных элементов предложения Председателя относительно санкционирования использования обоих критериев.