| At that briefing, participants included government representatives of the two Committees, as well as non-governmental organizations with representative status on the Programme Coordination Board of UNAIDS. | В число участников этого брифинга входили представители государств-членов в обоих комитетах, а также неправительственные организации, имеющие представительский статус при Совете по координации программы ЮНЭЙДС. |
| Because of the current political situation, conducting an evaluation of the benefits of merging the two locations at this stage would not be beneficial. | Однако в нынешней политической обстановке проведение оценки выгод от сведения обоих отделений в одно место на данном этапе не было бы целесообразным. |
| The lack of sufficient resources to fund the initiative has become a growing concern to the two institutions that preside over the HIPC process. | Отсутствие необходимых ресурсов для финансирования инициативы стало причиной растущей обеспокоенности обоих финансовых учреждений, играющих ведущую роль в процессе БСВЗ. |
| We are working towards a global, multidimensional and common approach between the two shores of the Mediterranean basin that would promote dialogue and encourage cooperation. | Мы стремимся достичь глобального многостороннего подхода, общего для государств обоих побережий Средиземноморского бассейна, который способствовал бы развитию диалога и сотрудничества. |
| States parties underlined the special responsibility of the two States possessing the largest nuclear arsenals and acknowledged the progress made under the Treaty on Strategic Offensive Reductions. | Государства-участники подчеркнули особую ответственность обоих государств, обладающих наиболее крупными ядерными арсеналами, и отметили прогресс, достигнутый в рамках Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов. |
| First, plans for an imminent merger of the two Tribunals were premature, given that the issue was still under consideration by the United Nations. | Преждевременными представляются планы слияния в конечном счете обоих трибуналов, так как Организация Объединенных Наций еще только изучает этот вопрос. |
| If possible comparison of the two; commercial outlook for new storage facilities | При возможности - сопоставление обоих; коммерческие перспективы новых объектов хранения |
| Was it geared to the two bodies' key competences? | привязана ли она к основным областям компетенции обоих органов? |
| Following presentations by two experts, the participants at the consultation reviewed the draft principles and guidelines and discussed follow-up to the consultative meeting. | После выступления обоих экспертов участники консультации рассмотрели проект принципов и руководящих положений и обсудили последующие шаги, которые предстоит предпринять после совещания. |
| He wondered whether the Committee suspected that the implementation of the two bills would be contrary to the Convention and to international law in general. | Он спрашивает, понимают ли члены Комитета, что осуществление обоих законопроектов будет противоречить Конвенции и принципам международного права в целом. |
| Norway is playing an active role in increasing respect for international humanitarian law and is working for universal acceptance of the two Additional Protocols as well as the Geneva Conventions. | Норвегия играет активную роль в обеспечении более строгого соблюдения норм международного гуманитарного права и добивается всеобщего принятия обоих Дополнительных протоколов, а также Женевских конвенций. |
| 8.3 In case the Committee does not join the consideration of the two communications, the State party provides further arguments concerning this matter. | 8.3 В том случае, если Комитет не объединит рассмотрение обоих сообщений, государство-участник представит новые аргументы по данному делу. |
| In addition, the Working Group undertook to analyse the structure and operation of the Appeals Chamber, taking into account the specificities of the two Tribunals. | Кроме этого, Рабочая группа провела анализ структуры и деятельности Апелляционной камеры с учетом специфики обоих трибуналов. |
| There was widespread agreement that the effects of breaching the ABM Treaty would reverberate beyond the boundaries of the two parties to the agreement. | Существует широкое согласие относительно того, что последствия нарушения Договора по ПРО затронут не только обоих участников этого соглашения. |
| The responsibilities of the two bodies included government-wide coordination of issues relating to equal opportunities and the development of anti-discrimination strategies, recommendations and proposals. | В обязанности обоих органов входит координация в государственном масштабе вопросов, касающихся равных возможностей, и разработка стратегий по предотвращению дискриминации, рекомендаций и предложений. |
| However, the criteria should be as objective as possible and should refer to the effects of the two types of statements. | Однако эти критерии должны быть максимально объективными и касаться последствий обоих видов заявлений. |
| I assured the two leaders of my determination to pursue consultations with both countries in an effort to resolve the outstanding issues in the peace process. | Я заверил обоих руководителей в моей решимости проводить консультации с обеими странами в попытке урегулировать остающиеся нерешенными вопросы в мирном процессе. |
| A second type, discussed in this section, avoids a straightforward priority and instead seeks to coordinate the simultaneous application of the two treaties as far as possible. | Второй вид, рассматриваемый в данном разделе, избегает определения однозначной приоритетности и направлен на координацию одновременного применения обоих договоров, насколько это возможно. |
| In this regard, the joint request of the two Tribunals concerning redeployment of trial judges to the shared Appeals Chamber reflects to real need and must be honoured. | В этой связи совместный запрос обоих трибуналов по поводу перевода судей первой инстанции для работы в совместной Апелляционной палате отражает действительную потребность и заслуживает положительного отклика. |
| But it is essential that it allow the judicial work of the two Tribunals to go on uninterrupted and in respect for the highest demands of fairness and justice. | Однако важно, чтобы он мог обеспечивать бесперебойную работу обоих трибуналов при соблюдении самых высоких требований в плане справедливости и правосудия. |
| For each stage of the proceedings, a table sets out the problems linked to appeal organization, management and proceedings before the two Appeals Chambers. | По каждому этапу производства в таблице излагаются проблемы, связанные с организацией апелляционного процесса, управлением им и собственно апелляционным производством в обоих Апелляционных камерах. |
| The work of the two Tribunals is extremely important to end impunity for those who have perpetrated the most heinous crimes. | Работа обоих Трибуналов имеет чрезвычайно важное значение с точки зрения привлечения к ответственности тех, кто совершил самые отвратительные преступления. |
| Among other matters, the two Committees were responsible for monitoring developments in the Non-Self-Governing Territories so that their actions would be based on the existing conditions. | Одной из функций обоих комитетов является наблюдение за событиями в несамоуправляющихся территориях, с тем чтобы их действия опирались на реальные условия. |
| I am pleased to announce to the Assembly that this morning I deposited our instrument of ratification of the two Protocols with the Secretariat. | Я могу с удовлетворением объявить Ассамблее, что сегодня утром я сдал на хранение в Секретариат наш документ о ратификации обоих Протоколов. |
| The Working Party decided, via the representative of the Government of Sweden, to ask a technical expert to assist in evaluating the technical aspects of the two proposals. | Рабочая группа решила обратиться через представителя правительства Швеции к техническому эксперту с просьбой оказать содействие в оценке технических аспектов обоих предложений. |