| It intends to explore, at its fifty-ninth session, the advantages and disadvantages of setting the two dates roughly at the same time. | Он намеревается изучить на своей пятьдесят девятой сессии вопрос о выгодности и невыгодности установления обоих сроков примерно в одно время. |
| When we invite the world to engage in dialogue, two senses can naturally be envisaged. | Когда мы приглашаем мир к диалогу, его можно рассматривать в обоих смыслах. |
| The two budgets have made provisions for the State budget and the servicing of external debt. | В обоих бюджетах предусмотрены ассигнования в государственный бюджет и в счет обслуживания внешней задолженности. |
| UNESCO has also finalized a status report on school reconstruction in the two entities. | ЮНЕСКО также завершила подготовку доклада о ходе восстановления школ в обоих образованиях. |
| The results of the two case studies were presented and discussed at a joint INSTRAW/IOM expert group meeting on 30 and 31 August 1999 in Geneva. | Результаты обоих тематических исследований были представлены и рассмотрены на совместном совещании группы экспертов МУНИУЖ/МОМ 30-31 августа 1999 года в Женеве. |
| The Office of Legal Affairs represented the Organization before the two international tribunals. | Управление по правовым вопросам представляло Организацию в обоих международных трибуналах. |
| The use of the tables requires a thorough knowledge of the two classifications. | Использование таблиц эквивалентности требует глубоких знаний в отношении обоих вариантов классификации. |
| The chairpersons will be briefed on the two meetings. | Председателям будет представлена информация о результатах обоих совещаний. |
| Exchange of information and regular contact between the citizens of the two entities would contribute towards a climate conducive to movement. | Обмен информацией и регулярные контакты между населением обоих образований способствовали бы созданию благоприятных условий для передвижения. |
| This merger would give the users a complete presentation of all the information on the practices of the Security Council found in the two publications. | Объединение двух изданий позволило бы обеспечить пользователей всей информацией о деятельности Совета Безопасности, содержащейся в обоих изданиях. |
| Finally, private sessions were held between members of the two Committees. | И наконец, между членами обоих Комитетов были проведены частные заседания. |
| My Special Representative reported to me that his meetings with a broad cross-section of the two communities had revealed a plurality of views and opinions. | Мой Специальный представитель доложил мне, что его встречи с многочисленными представителями обоих общин выявили многообразие мнений и суждений. |
| The CIM is concerned that essentially separate campaigns with very different messages and debates took place in the two entities. | Координатор обеспокоен тем, что в обоих образованиях проводились по сути раздельные кампании, в ходе которых избирателям внушали различные идеи и дебаты носили совершенно различный характер. |
| A comparison of limestone and sandstone weight losses shows that the two data sets follow an almost identical pattern. | Результаты сопоставления потерь известняка и песчаника в массе свидетельствуют о том, что для обоих наборов данных характерна почти идентичная структура. |
| These issues are not currently defined in the division of labour of the two subsidiary bodies. | Эти вопросы в настоящее время не определяются при разделении функций обоих вспомогательных органов. |
| The operation of two Tribunals with a single Prosecutor was also to be evaluated. | Предполагалось также рассмотреть вопрос о функционировании обоих трибуналов при одном Обвинителе. |
| A Justice Ministry spokesperson stated that it was a learning experience for the two Ministers, who listened rather than talked. | Представитель министерства юстиции заявил, что это совещание было в познавательным плане полезным для обоих министров, которые больше слушали, чем говорили. |
| On 21 June, the two dead bodies were allegedly delivered to the police station. | Сообщается, что 21 июня тела обоих заключенных были доставлены в полицейский участок. |
| They have opened legal advice offices in various provinces and conducted orientation programmes on the rights and obligations of the two spouses. | Они открыли в различных провинциях юридические консультации и осуществили установочные программы по вопросам прав и обязанностей обоих супругов. |
| The Parties shall encourage diverse forms of cooperation and direct ties between economic agents of the two States, irrespective of the forms of ownership. | Стороны будут поощрять различные формы кооперации и прямых связей между хозяйствующими субъектами обоих государств, независимо от форм собственности. |
| The High Contracting Parties shall promote the development of contacts and cooperation between the parliaments and parliamentarians of the two States. | Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют развитию контактов и сотрудничества между парламентами и парламентариями обоих государств. |
| Since 1980, the majority of the meetings between the two secretariats have been held at Addis Ababa. | С 1980 года большинство совещаний обоих секретариатов проводится в Аддис-Абебе. |
| The review included an analysis of the two principles. | В рамках обзора был проведен анализ обоих принципов. |
| Establishing the clinic at Arusha would merely ensure parity between the two duty stations. | Создание медицинского пункта в Аруше лишь обеспечит одинаковые условия в обоих местах службы. |
| Mr. SCHEININ suggested reorganizing the two questions. | Г-н ШЕЙНИН предлагает изменить структуру обоих пунктов. |