Action to expedite the cases consists in providing the financial and logistic resources that the bodies responsible for investigation need to ensure the timely and proficient conduct of the proceedings on the basis of pre-established working methods; |
С этой целью требуется обеспечить выделение необходимых финансовых и материально-технических средств, с тем чтобы отвечающие за проведение расследования ведомства имели возможность своевременно и качественно выполнять предписанные методологическими программами процессуальные действия; |
However, it acknowledged that the Department for General Assembly and Conference Management had made suggestions to those bodies to improve their utilization rates and had urged them to base their requests for planned meetings on actual utilization and to give timely notification of cancellations. |
Тем не менее делегация признает, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению предложил этим органам повысить свои коэффициенты использования выделенных ресурсов и настоятельно призвал их планировать свои заседания на основе фактического использования ресурсов и своевременно уведомлять об их отмене. |
These included instances where bank reconciliations needed to be performed in a more timely manner; the frequency of the reconciliation process required improvement; long-outstanding unreconciled items needed follow-up; and the independent review of bank reconciliations statements required systematic review by country office management. |
Было отмечено, в частности, что выверка банковских ведомостей должна проводиться своевременно; сверка должна проводиться чаще; необходимо разобраться с записями, которые давно остаются несверенными; и руководство страновых отделений должно систематически проводить независимые обзоры отчетов о выверке банковских данных. |
To find ways of spreading awareness and a sense of responsibility among local communities to encourage timely enrolment and regular and full attendance, as well as to involve parents in the teaching methods of primary education. |
применять такие формы пропаганды, которые позволяют повышать осведомленность местной общины об обязанности родителей своевременно начинать обучение детей в школах, обеспечивать регулярную посещаемость и соблюдение графика занятий, а также привлекать родителей к содействию педагогам в получении их детьми начального образования; |
Insurer Strength Rating - The insurer strength rating exhibits the agency's opinion regarding capability and willingness of an insurance company, which operates in Ukraine, to meet its commitments on repayment of insurance reimbursements/cumulated insurance amounts in a timely and full manner. |
Рейтинг надежности страховых компаний отражает мнение агентства относительно потенциальной возможности и желания страховой компании, действующей на рынке Украины, своевременно и в полном объеме выполнить принятые на себя обязательства по выплате страховых возмещений или возврату накопленных страховых сумм. |
Subsequently, the Yugoslav Army liaison officer told the Sector that the border in Crkvice-Vracenovici would be closed and the International Conference on the Former Yugoslavia would have timely access to Yugoslav Army information in the area. |
Позднее офицер связи Югославской армии сообщил командованию сектора о том, что граница на участке Црквице-Враченовичи будет закрыта и что Международной конференции по бывшей Югославии будет своевременно передаваться информация Югославской армии по этому району. |
Decentralization was necessary to make the Organization more demand-oriented, bring its services closer to its clients, ensure effective programming of technical cooperation at country level and deliver technical cooperation services in timely fashion with greater impact. |
Для того чтобы Организация в большей мере ориентировалась на спрос, доносила свои услуги непосредственно до клиентов, обеспечила раз-работку эффективных программ технического сотруд-ничества на уровне стран и предоставляла услуги в области технического сотрудничества своевременно и с большей отдачей, требуется децентрализация. |
In order to avoid instances of negative special-purpose funds, UNDCP will be more proactive in ensuring that special pledge collections match project expenditures through closer monitoring of pledges and collections and more timely budget revisions in cases where collections in the current year are doubtful. |
Во избежание дефицита целевых средств ЮНДКП будет активно стремиться к тому, чтобы объем поступлений по линии целевых взносов соответствовал объему расходов по проектам, тщательно контролируя ситуацию со сбором взносов и своевременно корректируя бюджет в случае отсутствия уверенности в получении средств в текущем году. |
The government grants loan remissions to students who graduate in a timely, satisfactory manner if their debt is greater than amounts considered manageable for the level of education attained: $13,500 after a first degree or $17,500 after a second degree. |
Если уровень задолженности студента превышает сумму, которая считается приемлемой при полученном уровне образования, и он заканчивает учебу своевременно и удовлетворительным образом, то правительство списывает ему часть займа - 13500 долл. после получения первой степени и 17500 долл. - после получения второй степени. |
The Administration also did not have procedures to regularly test the accuracy of data on the FMT to ensure reliability; nor did it have procedures to obtain feedback from users to enable timely addressing of any problems. |
Администрация также не предусмотрела процедуры регулярной проверки точности данных в механизме контроля за расходами, с тем чтобы обеспечить его необходимую надежность; она также не предусмотрела процедуры сбора отзывов у пользователей, с тем чтобы своевременно реагировать на любые проблемы. |
(c) Consider introducing time limits in the staff selection process to prevent vacancies from remaining open longer than 12 months in order to limit the practice by some managers of not advertising vacant posts in a timely way, and to expedite mobility; |
с) рассмотреть возможность установления предельных сроков процесса отбора кандидатов на занятие вакантных должностей, с тем чтобы такие должности не оставались вакантными в течение более 12 месяцев, в целях ограничения используемой некоторыми администраторами практики не объявлять вакантные должности своевременно, а также для стимулирования мобильности; |
The Tribunal informed the Board that this was due mainly to vacancies in the travel section, which made it unable to issue travel vouchers on a timely basis. |
Трибунал проинформировал Комиссию о том, что это объяснялось главным образом недостаточной заполненностью должностей в секции оформления поездок, в результате чего она не имела возможности своевременно выписывать проездные документы; |
The experts concurred that building in a sunset clause for the pilot programme was crucial in order to avoid perpetuating the process and to provide the third Conference with timely and in-depth conclusions and lessons learned. |
Эксперты согласились, что во избежание затягивания осуществления экспериментальной программы и для получения возможности своевременно подготовить подробные заключения и выводы для представления третьей сессии Конференции, крайне необходимо определить срок завершения экспериментальной программы. |
(c) The information backlog, and problems with designing an interrogation package, prevented UNFPA from producing timely or accurate reports, both for internal management and for funding bodies and donors. |
с) отставание в работе по вводу информации и проблемы, связанные с разработкой пакета документов, предназначенных для проведения дознания, не позволили ЮНФПА своевременно представить отчетную документацию, содержащую точные данные, ни для внутреннего руководства, ни для финансирующих органов и доноров; |
Premises winterization maintenance programme was fully implemented by the timely repair of water-pipe insulation, the calibration of heating systems, the replacement of faulty heating valves to prevent heat loss and the improvement of insulation |
Программа подготовки помещений к зимнему сезону была полностью выполнена: своевременно были проведены работы по восстановлению изоляции водопроводных труб, осуществлена калибровка отопительных систем, заменены неисправные клапаны в системе отопления в целях предотвращения потерь тепла и было улучшено качество изоляции |
The new UNDCP accounting system should capture field office expenditures on a more timely basis in order to improve overall monitoring of project expenditures. |
пункт 31 отделений более своевременно, с обязательств на уровне отделений на местах в целях что в этой важной области |
(c) The programme performance report for the biennium 2000-2001 was issued in a more timely manner - 36 days earlier than the report for 1998-1999. |
с) Доклады об исполнении программ за двухгодичный период 2000 - 2001 годов опубликовались более своевременно - на 36 дней раньше, чем соответствующие доклады за двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |
Encourages a timely decision by the Government of Timor-Leste on the nature, activities and scope of the United Nations role post-UNMIT in coordination with UNMIT, the United Nations Country Team and other relevant stakeholders; |
призывает правительство Тимора-Лешти, действуя в координации с ИМООНТ, страновой группой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими сторонами, своевременно принять решение относительно роли Организации Объединенных Наций в период после вывода ИМООНТ, ее деятельности и масштабов этой деятельности; |
Timely material planning will be used to authorize dispatch of SDS. |
Своевременно подготовленные планы обеспечения материальными средствами будут использоваться для принятия решений об отгрузке имущества из стратегических запасов для развертывания. |
Consider ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (South Africa) (Azerbaijan) (Nigeria) and put in place in timely fashion the draft law on people with disabilities (Nigeria); |
рассмотреть возможность ратификации Конвенции о правах инвалидов (Южная Африка) (Азербайджан) (Нигерия) и своевременно разработать законопроект о правах инвалидов (Нигерия); |
We also attach great importance to the implementation by all countries of the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons. |
В этой связи выступаем за активизацию усилий на национальном и региональном уровнях по пресечению незаконного оборота ЛСО. Придаем также большое значение выполнению всеми странами Международного инструмента, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконное ЛСО. |
Timely receipt of submissions of financial disclosure statements from staff |
Персонал своевременно представляет декларации о доходах |