China supports and actively participates in the technical-cooperation activities of the IAEA, and makes full and timely contributions to the technology cooperation fund each year in accordance with its apportioned share. |
Китай поддерживает и активно участвует в мероприятиях технического сотрудничества по линии МАГАТЭ и ежегодно вносит в полном объеме и своевременно свои долевые взносы в фонд технологического сотрудничества. |
It is important and timely to have more open discussions at this stage of Timor-Leste's development and journey towards self-sufficiency, when the assistance of the international community, on a bilateral and multilateral basis, becomes more critical than ever. |
Важно и своевременно проводить больше открытых дискуссий на нынешнем этапе развития Тимора-Лешти и его следования по пути к самообеспечению, когда поддержка международного сообщества как на двусторонней, так и на многосторонней основе становится как никогда важной. |
Despite all these concerns, neither the Burundian civilian authorities nor the Burundian Armed Forces took timely or appropriate actions to ensure the protection of the refugees and Burundian civilians at the site. |
Несмотря на все эти тревожные признаки, ни бурундийскими гражданскими властями, ни Бурундийскими вооруженными силами не были приняты своевременно необходимые меры для обеспечения защиты находившихся в лагере беженцев и репатриированных бурундийцев. |
Every authority is under the obligation to inform the population in a systematic, correct, balanced, timely and understandable manner onf its policies, regulations and services (art. 28, para. 1, of the Decree of 28 March 2004DOB). |
Каждый орган власти обязан систематически, точно, сбалансированно, своевременно и понятно информировать население о своих стратегиях, правилах и услугах (пункт 1 статьи 28 Декрета от 28 марта 2004 года). |
The legitimacy of the Assembly, and hence that of the Organization as a whole, rested upon the Assembly's ability to rule in a timely and effective manner on questions of crucial importance to the international community. |
Легитимность Ассамблеи и соответственно всей Организации заключается в способности Ассамблеи своевременно и эффективно принимать решения по вопросам, имеющим огромнейшее значение для международного сообщества. |
Before an aquifer State implements or permits the implementation of planned activities which may have a significant adverse effect upon other aquifer States, it shall provide those States with timely notification thereof. |
Прежде чем осуществить или санкционировать осуществление планируемой деятельности, которая может иметь значительные неблагоприятные последствия для других государств водоносного горизонта, государство водоносного горизонта своевременно направляет этим государствам уведомление об этом. |
(e) Make the results of their research, development and monitoring activities referred to in this paragraph accessible to the public on a timely and regular basis; and |
ё) регулярно и своевременно предоставляют широкой общественности доступ к результатам своих мероприятий в области исследований, разработок и мониторинга, упомянутых в настоящем пункте; и |
They should also examine infringements of rights by non-State actors in the context of violent conflict and identify potential areas of conflict in a timely and accurate manner; |
Им следует также рассматривать факты нарушения прав негосударственными субъектами в контексте насильственного конфликта и своевременно и точно выявлять потенциальные области возникновения конфликта. |
A discussion on the role of the Convention in the promotion of development, however, could not be more timely, in view of the forthcoming high-level dialogue of the General Assembly devoted to international migration and development. |
Однако обсуждение роли Конвенции в стимулировании развития как нельзя более своевременно ввиду предстоящего диалога высокого уровня на Генеральной Ассамблее, посвященного международной миграции и развитию. |
In suspending the practice of withholding funding to Parties in arrears, one incentive put in place by the secretariat to encourage Parties to pay their contributions on time has been removed, which may have an adverse effect on the timely payment of contributions. |
В результате приостановления практики отказа в предоставлении финансирования Сторонам, которые имеют задолженность по взносам, был устранен один из стимулов, введенных секретариатом с целью содействия тому, чтобы Стороны своевременно выплачивали свои взносы: это может отрицательно сказаться на своевременном перечислении взносов. |
With the number of vacancies significantly reduced, and the experience gained in the last two years, ECA is confident of its ability to fill its new vacancies timely in the coming years. |
Учитывая существенное сокращение числа вакансий и накопленный за последние два года опыт, ЭКА уверена в том, что она сможет своевременно заполнять свои новые вакансии в предстоящие годы. |
Making pledges of support, whether in the form of aid, debt relief, market access or the transfer of technology, is one thing - delivering the pledged support in an effective and timely manner is quite another. |
Обещать поддержку будь то в форме оказания помощи, облегчения бремени задолженности, расширения доступа на рынки или передачи технологии это одно, но совсем другое - эффективно и своевременно предоставлять обещанную поддержку. |
The European Union was fully committed to timely implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and to that end would devise new, more predictable and less volatile aid mechanisms supplying more stable resources. |
Европейский союз преисполнен решимости своевременно выполнить Парижскую декларацию по повышению эффективности помощи и с этой целью разработает новые, более предсказуемые и в меньшей степени подверженные изменениям механизмы оказания помощи, позволяющие сделать выделение ресурсов более стабильным. |
The importance given to computerization and training would doubtless help make the Organization more effective, but if the latter were to correctly fulfil its mission, Member States also needed to meet their financial obligations on a timely basis and in full. |
Значение, придаваемое информатизации, а также профессиональной подготовке, будет, безусловно, способствовать тому, чтобы сделать Организацию более эффективной, но для того чтобы она могла должным образом осуществлять свою миссию, нужно, чтобы все государства-члены полностью и своевременно соблюдали свои финансовые обязательства. |
Any protraction of the process could seriously paralyse the system of international relations, allow current threats and challenges to become irreversible, and lead to a situation in which the international community is unable to take timely and appropriate measures. |
Затягивание этого процесса может реально парализовать систему международных отношений, привести к необратимости угроз, создать ситуацию, когда международное сообщество станет неспособным своевременно принимать адекватные меры. |
In order to reverse that trend and ensure that new pledges of increased aid levels impact positively on development in Africa, we endorse the call for aid resources to be channelled to the key programmes and sectors of NEPAD in a sustained, effective and timely manner. |
Для обращения вспять этой тенденции и обеспечения реального влияния на процесс развития Африки новых обязательств в отношении увеличения объема помощи мы поддерживаем призыв к тому, чтобы поступающие по линии помощи ресурсы постоянно, эффективно и своевременно направлялись на осуществление ключевых программ и в важнейшие сектора НЕПАД. |
The consequences of NEO impacts can be very severe, but a great deal can be done to prevent some of the impacts entirely and to reduce significantly the damage caused by others, provided timely actions are taken. |
Последствия столкновения с ОСЗ могут быть очень серьезными, однако, если своевременно принять необходимые меры, можно успешно предотвратить некоторые столкновения либо значительно сократить ущерб от них. |
Before concluding, Sir, I would like to express the appreciation of the Conference presidency for the cooperation and spirit of flexibility shown by all delegations in Geneva, which made possible the timely adoption of the final report of the Conference on Disarmament (A/60/27). |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы выразить признательность председателя Конференции за сотрудничество и гибкость, проявленные всеми делегациями в Женеве, что позволило своевременно принять заключительный доклад Конференции по разоружению (А/60/27). |
They will only have value, however, if they are implemented in a timely and cost-effective manner and if they are accompanied by additional reforms that are well known now to all Member States. |
Тем не менее они будут иметь смысл, если они будут осуществляться своевременно и рентабельно и будут сопровождаться дополнительными реформами, которые сегодня хорошо известны всем государствам-членам. |
It is crucial that members of the Security Council agree on a clear, achievable mandate that fits the political realities of the country and provides timely and adequate resources for effective fulfilment of the mandate. |
Чрезвычайно важно, чтобы члены Совета Безопасности достигали согласия в отношении четкого и реально осуществимого мандата, основанного на политических реалиях той или иной страны, и своевременно и в необходимом объеме предоставляли ресурсы в целях эффективного выполнения этого мандата. |
For the first time, the United Nations is offering timely field video six days a week to a worldwide network of broadcasters via the world's largest television news agency, the Associated Press Television News, and the European Broadcasting Union. |
Впервые Организация Объединенных Наций предлагает своевременно соответствующие видеоматериалы шесть дней в неделю для сетей вещателей во всем мире через крупнейшее в мире агентство телевизионных новостей - телевизионные новости «Ассошиэйтед пресс» и через Европейский вещательный союз. |
In the light of what I have said, and bearing in mind the General Assembly's main theme for this year - to create a global partnership for development - this is both timely and appropriate. |
В свете вышесказанного и с учетом главной темы Генеральной Ассамблеи в этом году - формирование глобального партнерства в целях развития - это и своевременно, и уместно. |
For its consideration of item 5, Sessional Committee II had before it the following documentation: In her opening remarks, the Chairperson said that consideration of the item before the meeting was indeed timely. |
Для рассмотрения пункта 5 повестки дня Сессионному комитету II была представлена следующая документация: В своих вступительных замечаниях Председатель сказала, что рассмотрение данного вопроса на сессии крайне своевременно. |
From this context, Georgia is committed to timely accede to the international agreements on the suppression of terrorism and cooperation with other countries to provide them with necessary assistance in the area at the same time improve the effectiveness of its domestic anti-terrorism efforts. |
В этом контексте Грузия обязана своевременно присоединяться к международным соглашениям о борьбе с терроризмом и о сотрудничестве с другими странами по предоставлению им необходимой помощи в этой области и в то же самое время повышать эффективность своих внутренних мер по борьбе с терроризмом. |
The Council gave a clear and timely exposition of its fundamental approach and action programme in this field in resolution 1269, adopted as a result of a Russian initiative, and in resolution 1368. |
Совет четко и своевременно изложил свои принципиальные подходы и программу действий в этой области в принятой по инициативе России резолюции 1269, а также в резолюции 1368. |