Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
The report of the Secretary-General on the work of the Organization should be made available in timely fashion and in all the official languages before the beginning of the general debate, so that it may be properly considered. Доклад Генерального секретаря о работе Организации должен выпускаться своевременно и на всех официальных языках до начала общих прений, с тем чтобы его можно было должным образом рассмотреть.
At the intergovernmental level, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development must continue, in timely fashion, to follow up implementation of the commitments undertaken at the Summit. На межправительственном уровне Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и Комиссии социального развития следует и впредь своевременно выполнять обязательства, принятые на Встрече.
It has facilitated intergovernmental dialogue through meetings and conferences and has instituted the Continuous Reporting System on Migration (SOPEMI) which allows the exchange and dissemination of timely statistical information on international migration to OECD countries. Оно содействовало проведению межправительственного диалога в рамках различных заседаний и конференций, а также создало постоянную систему представления докладов по вопросам миграции (СОПЕМИ), позволяющую своевременно проводить обмен статистической информацией по вопросам международной миграции в странах ОЭСР и широко распространять ее.
The States parties express their concern about the decrease of the pledges and contributions to the Technical Cooperation Fund and urge the States parties that are also IAEA members to make full and timely payments to the Fund. Государства-участники выражают озабоченность по поводу сокращения объема обязательств и взносов в Фонд технического сотрудничества и настоятельно призывают государства-участники, являющиеся также членами МАГАТЭ, в полном объеме и своевременно вносить взносы в Фонд.
The World Investment Report was seen as a valuable tool for policy makers, and as generally very helpful, but great care needed to be taken to ensure it was fully objective and was issued in as timely a manner as possible. "Доклад о мировых инвестициях" был признан ценным инструментом формирования политики, а также исключительно полезным вообще, хотя необходимо всячески стремиться к его полной объективности, а также к тому, чтобы он, по мере возможности, выходил своевременно.
In addition, the SBI may wish to urge Parties to pay their contributions to the core budget as soon as possible as well as to make timely voluntary contributions to the trust funds for participation and supplementary activities. Кроме того, ВОО, возможно, пожелает настоятельно призвать Стороны как можно скорее выплатить свои взносы в основной бюджет, а также своевременно внести добровольные взносы в целевые фонды для участия и вспомогательной деятельности.
The Organization continues to be unable to pay its bills on a timely basis and thus continues to be on the edge financially, as it has been for the last two years. Организация по-прежнему не в состоянии своевременно погашать свои расходы и, таким образом, продолжает находиться на грани финансового краха, под угрозой которого она постоянно находится на протяжении последних двух лет.
This first part of the nineteenth session of the Committee on Information, apart from being the right forum, constitutes a timely opportunity for Member States to express their views on the future Office of Communications and Public Information. Этот первый этап девятнадцатой сессии Комитета по информации не только является форумом надлежащего уровня, но и дает государствам-членам возможность своевременно выразить свои мнения по вопросу о будущем Управлении коммуникации и общественной информации.
Thus, both the Chambers and the Office of the Prosecutor must be consulted on their plans and expectations so that planning for all new construction can be timely and take into account the rules and procedures of the United Nations. В этой связи необходимо проконсультироваться с камерами и Канцелярией Обвинителя в отношении их планов и замыслов, с тем чтобы планирование любого нового строительства осуществлялось своевременно в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций.
In connection with paragraph 27.11, assurances were requested from the Secretariat for the timely issuance of documentation and on strict compliance with the six-week rule for submission of documentation to legislative bodies. В связи с пунктом 27.11 у Секретариата были запрошены заверения, что выпуск документации будет осуществляться своевременно при строгом соблюдении правила шести недель для представления документации директивным органам.
Since the inception of the Institute, the host Government has continued to support it to the extent possible, including through the provision of funds and in-kind donations, in addition to the timely remittance of its annual assessed contribution. С самого начала деятельности Института правительство принимающей страны, по возможности, оказывало ему поддержку, включая предоставление финансовых средств и взносы в натуре, а также своевременно выплачивало ежегодные начисленные взносы.
We believe that the right balance in the composition of the Security Council is of key importance for its credibility and, at the same time, for maintaining its ability to operate in an efficient and timely manner. Мы полагаем, что достижение необходимого баланса в составе членов Совета Безопасности имеет ключевое значение для повышения его авторитетности и, в то же время, для сохранения его способности действовать эффективно и своевременно.
(e) Urged countries to develop, test and implement appropriate participatory mechanisms for integrating timely and continuous multidisciplinary research into all stages of the planning cycle; ё) настоятельно призвала страны разработать, опробовать и внедрить на практике соответствующие механизмы участия, позволяющие своевременно и непрерывно проводить многоотраслевые исследования на всех этапах цикла планирования;
The overall objectives of the statistics programme, as stated in the 1994-1995 proposed programme budget, were to increase the availability and use of relevant, timely and reliable statistics to assist national and international policy formulation, action and evaluation. Общие цели статистической программы, изложенные в предлагаемом бюджете по программам на период 1994-1995 годов, заключались в обеспечении более широкого наличия и использования надлежащих, своевременно подготавливаемых и достоверных статистических данных для оказания содействия разработке, осуществлению и оценке политики на национальном и международном уровнях.
We believe that it is timely and appropriate, given the high level of interest and discussion that have taken place on this topic within the General Assembly, the world summit, and other forums within the international community during the past year. Мы считаем, что оно уместно и своевременно, если учесть большой интерес и обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее, на всемирном саммите и других форумах международного сообщества за последний год.
On the review of the financial mechanism, he stated that the Global Environment Facility (GEF) was about to start its replenishment process and it was important that the Parties give a clear and timely signal to the GEF as to their future intentions. По вопросу об обзоре финансового механизма он заявил, что Глобальный экологический фонд (ГЭФ) вскоре начнет процесс пополнения своих ресурсов, в связи с чем важно, чтобы Стороны четко и своевременно уведомили ГЭФ о своих будущих намерениях.
The Board also reiterated its recommendation made in its report for 1990-1991 and again in 1994-1995 that action should be taken to obtain all prescribed reports so as to allow timely closure of completed projects (para. 50). Кроме того, Комиссия подтверждает свои рекомендации, вынесенные в его докладе за 1990-1991 годы и повторно в докладе за 1994-1995 годы, в отношении принятия мер с целью получения всех предписанных отчетов, что позволит своевременно закрывать завершенные проекты (пункт 50).
Regarding UNRWA's right to functional protection of its staff members who are arrested or detained, the Agency has not always been provided with adequate and timely information from the relevant authorities as to the reasons for the arrest and detention of the staff members. Что касается права БАПОР на обеспечение функциональной защиты своих сотрудников, которые арестованы или находятся под стражей, то Агентство не всегда своевременно получало от соответствующих властей надлежащую информацию о причинах ареста и задержания сотрудников.
These are continuing legal obligations that bind the Crown to the provision of timely and necessary health-care services to alleviate the suffering of our Peoples. It is our, as Эти обязательства сохраняют юридическую силу и обязывают Корону своевременно оказывать необходимые услуги в области здравоохранения с целью уменьшения страданий наших народов.
UNDCP should consider undertaking missions to requesting States in order to conduct a thorough needs assessment, to properly identify the assistance and training required, particularly in the establishment or upgrading of ship registries, and to enable States to provide timely and reliable information. ЮНДКП следует рассмотреть вопрос о направлении миссий в обратившиеся с соответствующей просьбой государства в целях проведения тщательной оценки потребностей, надлежащего определения потребностей в помощи и в подготовке кадров, особенно в связи с созданием или обновлением судовых реестров, и создания у государств возможностей своевременно представлять надежную информацию.
Lessons learned from Albania and Bosnia and Herzegovina prove that the existing international and regional organizations possess tools that are efficient for preventive and post-conflict engagement, on the condition that they are applied in a concerted, timely and proper manner. Опыт урегулирования ситуаций в Албании и Боснии и Герцеговине показывает, что у существующих международных и региональных организаций имеются средства, которые могут быть эффективно использованы для превентивной деятельности и в рамках постконфликтного урегулирования, при условии, что они применяются на согласованной основе, своевременно и надлежащим образом.
The United Kingdom would like to take the opportunity of the tabling of this draft resolution to urge other States to provide timely returns, including background information on procurement from national production and military holdings, on the same basis as imports and exports. Соединенное Королевство хотело бы воспользоваться возможностью представления этого проекта резолюции, для того чтобы настоятельно призвать другие государства своевременно предоставлять информацию, включая справочную информацию о закупках за счет отечественного производства и военных запасах, на той же основе, что и информацию об импорте и экспорте.
In that connection, the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had issued a timely call to the international community to renew its political resolve to eradicate the scourge of terrorism. В этой связи принятая в 1994 году Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма весьма своевременно побудила международное сообщество вновь заявить о своей твердой политической решимости искоренить это зло.
It is therefore fitting and timely that the World Programme of Action for Youth to the year 2000 contains measures which, if implemented by Governments, should redound to the benefit of young people everywhere. Поэтому вполне уместно и своевременно то, что во Всемирной программе действий в интересах молодежи до 2000 года содержатся меры, которые, при условии их осуществления правительствами, должны пойти на пользу молодежи повсюду в мире.
(e) UNEP should improve the management and control over projects by ensuring that objectives and outputs are clearly specified, periodical reports prescribed for monitoring the projects are received promptly and completed projects are closed timely. (е) ЮНЕП следует усовершенствовать управление проектами и контроль за их осуществлением путем обеспечения того, чтобы цели и результаты были четко определены, периодические отчеты для наблюдения за осуществлением проектов поступали без задержек и завершенные проекты закрывались своевременно.