| That fact, in itself, could reduce further violations and produce more timely findings. | Это само по себе могло бы содействовать сокращению числа нарушений в будущем и позволит более своевременно делать соответствующие выводы. | 
| The creation of a Peace-building Commission is, therefore, very timely. | Поэтому создание Комиссии по миростроительству очень своевременно. | 
| We look forward to the continued, timely publication of the next series of International Court of Justice reports. | Мы надеемся, что следующая серия докладов Международного Суда будет своевременно опубликована. | 
| United Nations libraries will increasingly turn to electronic sources for new information products to summarize, filter and select relevant timely information for users. | Библиотеки Организации Объединенных Наций будут во все большей мере использовать электронные источники для создания новых информационных продуктов, с тем чтобы суммировать, фильтровать и своевременно отбирать требующуюся для пользователей информацию. | 
| The establishment of the secretariat is timely in view of the increase in scientific and non-scientific activities relating to the continent. | Создание этого секретариата своевременно, если учесть рост научной и иной активности, связанной с этим континентом. | 
| Rather, it is a challenge facing the international community, which must respond to that challenge in a responsible and timely way. | Это вызов, стоящий перед международным сообществом, которое должно отреагировать на него ответственно и своевременно. | 
| Commitments were made and systemic issues agreed upon, and all that was needed was full and timely implementation. | Тогда были взяты соответствующие обязательства и согласованы системные аспекты, и все, что было необходимо, - это полностью и своевременно претворить их в жизнь. | 
| In the view of the Committee, timely guidance from the General Assembly on this issue is essential. | По мнению Комитета, весьма важное значение имеет своевременно представление Генеральной Ассамблеей соответствующих руководящих указаний по данному вопросу. | 
| UN-Habitat did not produce timely progress reports, a fact that hindered the identification of delays and cost over-runs. | ООН-Хабитат не подготовил своевременно доклады о ходе работы, что помешало выявить проблемы, обусловленные задержками и перерасходом средств. | 
| The vast majority of Participants now submit their reports on a timely basis. | Теперь подавляющее большинство участников своевременно представляют свои отчеты. | 
| At the same time, the Security Council has been unable to take timely action to prevent the escalation of the conflict in the Middle East. | Вместе с тем Совет Безопасности не сумел своевременно принять решение по предотвращению эскалации конфликта на Ближнем Востоке. | 
| We hope that the United Nations will make greater and timely utilization of these valuable resources in its various programmes and strategies. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет использовать более широко и своевременно эти ценные ресурсы в своих различных программах и стратегиях. | 
| We therefore agree with the notion that Africa's development partners should undertake timely and effective delivery of their pledges. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что партнеры Африки в области развития должны своевременно и эффективно выполнять свои обещания. | 
| Throughout the monitoring process, the exemption procedures worked well and in a timely and efficient manner. | На протяжении всего процесса наблюдения процедуры изъятий срабатывали действенно, своевременно и эффективно. | 
| UNCTAD has demonstrated its ability to follow the issues and developments in the multilateral trading system and contribute with timely analytical and technical inputs. | ЮНКТАД продемонстрировала свою способность отслеживать тенденции и развитие событий в многосторонней торговой системе и своевременно оказывать аналитическое содействие и техническую помощь. | 
| In her opening remarks, the Chairperson said that consideration of the item before the meeting was indeed timely. | В своих вступительных замечаниях Председатель сказала, что рассмотрение данного вопроса на сессии крайне своевременно. | 
| The seller denied any non-conformity and claimed that the notice of non-conformity was not timely. | Продавец отрицал какое-либо несоответствие и утверждал, что извещение о несоответствии не было передано своевременно. | 
| As such, my Government shall endeavour to render timely reports. | Поэтому правительство Замбии берет на себя обязательство своевременно представлять свои доклады. | 
| It is most timely that we have commenced our focused structured plenary meetings to discuss further the agenda items of the Conference on Disarmament. | Мы весьма своевременно начинаем свои сфокусированные структурированные пленарные заседания с целью дальнейшего обсуждения пунктов повестки дня Конференции по разоружению. | 
| When satellites are launched in China, China submits timely reports on their type and functions. | Когда в Китае производятся запуски спутников, Китай своевременно представляет доклады об их типах и функциях. | 
| She needed resources and support to enable her to carry out timely follow-up visits. | Для того, чтобы она могла своевременно совершать последующие визиты, ей необходимы ресурсы и поддержка. | 
| The host country should shoulder its responsibilities towards the United Nations and commit itself to the timely implementation of the plan. | Принимающая сторона должна выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и взять на себя обязательство своевременно выполнить план. | 
| All outstanding amounts should be settled quickly and, in future, payments should be made in a more timely manner. | Вся задолженность должна быть оперативно погашена, и в будущем выплаты следует осуществлять более своевременно. | 
| The revised proposal was characterized by some delegations as a timely and valuable tool in that regard. | В этой связи некоторые делегации охарактеризовали пересмотренное предложение как своевременно представленный и ценный инструмент. | 
| Troop-contributing countries should also be encouraged to express their concerns to the Council in a more timely and flexible manner. | Кроме того, страны, предоставляющие войска, должны иметь возможность высказывать Совету свою обеспокоенность и делать это своевременно и в более гибкой форме. |