That fact, in itself, could reduce further violations and produce more timely findings. |
Это само по себе могло бы содействовать сокращению числа нарушений в будущем и позволит более своевременно делать соответствующие выводы. |
The creation of a Peace-building Commission is, therefore, very timely. |
Поэтому создание Комиссии по миростроительству очень своевременно. |
We look forward to the continued, timely publication of the next series of International Court of Justice reports. |
Мы надеемся, что следующая серия докладов Международного Суда будет своевременно опубликована. |
United Nations libraries will increasingly turn to electronic sources for new information products to summarize, filter and select relevant timely information for users. |
Библиотеки Организации Объединенных Наций будут во все большей мере использовать электронные источники для создания новых информационных продуктов, с тем чтобы суммировать, фильтровать и своевременно отбирать требующуюся для пользователей информацию. |
The establishment of the secretariat is timely in view of the increase in scientific and non-scientific activities relating to the continent. |
Создание этого секретариата своевременно, если учесть рост научной и иной активности, связанной с этим континентом. |
Rather, it is a challenge facing the international community, which must respond to that challenge in a responsible and timely way. |
Это вызов, стоящий перед международным сообществом, которое должно отреагировать на него ответственно и своевременно. |
Commitments were made and systemic issues agreed upon, and all that was needed was full and timely implementation. |
Тогда были взяты соответствующие обязательства и согласованы системные аспекты, и все, что было необходимо, - это полностью и своевременно претворить их в жизнь. |
In the view of the Committee, timely guidance from the General Assembly on this issue is essential. |
По мнению Комитета, весьма важное значение имеет своевременно представление Генеральной Ассамблеей соответствующих руководящих указаний по данному вопросу. |
UN-Habitat did not produce timely progress reports, a fact that hindered the identification of delays and cost over-runs. |
ООН-Хабитат не подготовил своевременно доклады о ходе работы, что помешало выявить проблемы, обусловленные задержками и перерасходом средств. |
The vast majority of Participants now submit their reports on a timely basis. |
Теперь подавляющее большинство участников своевременно представляют свои отчеты. |
At the same time, the Security Council has been unable to take timely action to prevent the escalation of the conflict in the Middle East. |
Вместе с тем Совет Безопасности не сумел своевременно принять решение по предотвращению эскалации конфликта на Ближнем Востоке. |
We hope that the United Nations will make greater and timely utilization of these valuable resources in its various programmes and strategies. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет использовать более широко и своевременно эти ценные ресурсы в своих различных программах и стратегиях. |
We therefore agree with the notion that Africa's development partners should undertake timely and effective delivery of their pledges. |
Поэтому мы разделяем мнение о том, что партнеры Африки в области развития должны своевременно и эффективно выполнять свои обещания. |
Throughout the monitoring process, the exemption procedures worked well and in a timely and efficient manner. |
На протяжении всего процесса наблюдения процедуры изъятий срабатывали действенно, своевременно и эффективно. |
UNCTAD has demonstrated its ability to follow the issues and developments in the multilateral trading system and contribute with timely analytical and technical inputs. |
ЮНКТАД продемонстрировала свою способность отслеживать тенденции и развитие событий в многосторонней торговой системе и своевременно оказывать аналитическое содействие и техническую помощь. |
In her opening remarks, the Chairperson said that consideration of the item before the meeting was indeed timely. |
В своих вступительных замечаниях Председатель сказала, что рассмотрение данного вопроса на сессии крайне своевременно. |
The seller denied any non-conformity and claimed that the notice of non-conformity was not timely. |
Продавец отрицал какое-либо несоответствие и утверждал, что извещение о несоответствии не было передано своевременно. |
As such, my Government shall endeavour to render timely reports. |
Поэтому правительство Замбии берет на себя обязательство своевременно представлять свои доклады. |
It is most timely that we have commenced our focused structured plenary meetings to discuss further the agenda items of the Conference on Disarmament. |
Мы весьма своевременно начинаем свои сфокусированные структурированные пленарные заседания с целью дальнейшего обсуждения пунктов повестки дня Конференции по разоружению. |
When satellites are launched in China, China submits timely reports on their type and functions. |
Когда в Китае производятся запуски спутников, Китай своевременно представляет доклады об их типах и функциях. |
She needed resources and support to enable her to carry out timely follow-up visits. |
Для того, чтобы она могла своевременно совершать последующие визиты, ей необходимы ресурсы и поддержка. |
The host country should shoulder its responsibilities towards the United Nations and commit itself to the timely implementation of the plan. |
Принимающая сторона должна выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и взять на себя обязательство своевременно выполнить план. |
All outstanding amounts should be settled quickly and, in future, payments should be made in a more timely manner. |
Вся задолженность должна быть оперативно погашена, и в будущем выплаты следует осуществлять более своевременно. |
The revised proposal was characterized by some delegations as a timely and valuable tool in that regard. |
В этой связи некоторые делегации охарактеризовали пересмотренное предложение как своевременно представленный и ценный инструмент. |
Troop-contributing countries should also be encouraged to express their concerns to the Council in a more timely and flexible manner. |
Кроме того, страны, предоставляющие войска, должны иметь возможность высказывать Совету свою обеспокоенность и делать это своевременно и в более гибкой форме. |