The host country needs to make arrangements to ensure that all printed and electronic materials that are sent into the country for official conference purposes, including exhibitions and side events, are delivered to the conference site in a timely matter and without additional cost to the sender. |
Принимающая страна должна принять меры к тому, чтобы все печатные и электронные материалы, направленные в страну для официального использования в контексте Конференции, включая проведение экспозиций и параллельных мероприятий, были доставлены к месту проведения Конференции своевременно и без дополнительных затрат для отправителя. |
(b) The Weapons of Mass Destruction Branch continued to provide Member States with sound information, advice and expertise in an accurate and timely manner, thus enhancing their understanding and awareness of new trends and developments on issues related to weapons of mass destruction. |
Ь) Сектор оружия массового уничтожения продолжал своевременно предоставлять государствам-членам правильную информацию, рекомендации и экспертные заключения, что, таким образом, содействовало повышению степени их информированности и понимания ими новых тенденций и изменений в вопросах, касающихся оружия массового уничтожения. |
8.1 The Office of the Legal Counsel continued to provide timely, high-quality and effective legal advice to ensure that the principal and subsidiary organs of the United Nations conducted their work in accordance with international law, including the United Nations legal regime. |
8.1 Канцелярия Юрисконсульта продолжала своевременно предоставлять высококачественные и эффективные юридические консультации для обеспечения того, чтобы главные и вспомогательные органы Организации Объединенных Наций проводили свою работу в соответствии с международным правом, включая правовой режим Организации Объединенных Наций. |
She hoped that discussions on the comprehensive report of the Secretary-General on the prevention of armed conflict and subsequent actions by the Security Council and the General Assembly in that area would help to establish an international system capable of the timely and effective prevention of armed conflicts. |
Оратор выражает надежду на то, что обсуждение всеобъемлющего доклада Генерального секретаря о предотвращении вооруженных конфликтов и последние меры Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи в этой области будут способствовать созданию международной системы, способной своевременно и эффективно предотвращать вооруженные конфликты. |
To ensure effective, efficient, economic and timely use of limited logistics resources, it is important that these resources are consolidated, centrally controlled and used in an integrated manner according to the established priorities. |
Для того чтобы ограниченные материально-технические ресурсы использовались эффективно, рационально, экономично и своевременно, важно, чтобы эти ресурсы были сконцентрированы, контролировались из единого центра и использовались комплексно в соответствии с установленными приоритетами. |
Given the importance of adequate financial resources for the successful preparation and organization of the Conference, donors should provide timely and adequate financial resources to the Trust Fund for the Least Developed Countries to support the substantive and logistic preparation for the Conference. |
Учитывая важность наличия достаточных финансовых ресурсов для успешной подготовки и организации Конференции, донорам следует своевременно предоставить достаточные финансовые ресурсы Целевому фонду для наименее развитых стран для содействия основной подготовке к Конференции и ее материально-техническому обеспечению. |
China has made timely adjustments to its macroeconomic policy, carried out a proactive fiscal policy, moderately loosened monetary policy and comprehensively implemented and improved its package plan in response to the crisis. |
Китай своевременно внес коррективы в свою макроэкономическую политику, проводит упредительную финансовую политику, несколько ослабил кредитно-денежную политику и всесторонне проводит в жизнь и совершенствует свой пакет мер реагирования на кризис. |
The Office seeks to provide qualitative and timely legal advice and assistance to facilitate the functioning of the United Nations, both at Headquarters and in the field, in accordance with international law and the legal regime of the United Nations. |
Канцелярия стремится своевременно оказывать качественную юридическую помощь для содействия функционированию Организации Объединенных Наций, как в Центральных учреждениях, так и на местах, в соответствии с международным правом и правовым режимом Организации Объединенных Наций. |
Access to financial resources {shall}{should} be simplified and improved {including through direct access by recipient countries}, and provided in an expeditious, effective, equitable and timely manner; |
ё) доступ к финансовым ресурсам {упрощается и улучшается} {должен быть упрощен и улучшен} {, в том числе посредством предоставления прямого доступа странам-получателям}, а также предоставляется быстро, эффективно, на справедливой основе и своевременно; |
In addition, while emergency contraception pills are now available in 140 countries, many women still do not know about this option, and neither emergency contraception pills nor intrauterine devices are available in a timely and affordable manner to poor, rural and young women. |
Кроме того, хотя таблетки для экстренной контрацепции сегодня имеются в 140 странах, многие женщины до сих пор не знают об их существовании, и ни экстренная, ни внутриматочная контрацепция не предоставляются своевременно и по приемлемым ценам неимущим, сельским и молодым женщинам. |
Review and revise the GC resolution on WUF to promote a more transparent, effective and timely planning process and to clarify and better define the roles and responsibilities of the host country and the CPR in advising and supporting the Executive Director in the organization of the WUF. |
Обзор и пересмотр резолюции СУ по ВФГ с целью содействовать налаживанию более транспарентного, эффективного и своевременно спланированного процесса и уточнению или более четкому определению функций и обязанностей принимающей страны и КПП в процессе выработки рекомендаций для Директора-исполнителя, а также оказание ему содействия в процессе организации ВФГ. |
Recalling paragraph 58 of General Assembly resolution 64/71, which stressed the urgent need for States Parties to the Convention to take appropriate and prompt steps that would allow the Commission to consider the submissions in a timely, efficient and effective manner, |
напоминая пункт 58 резолюции 64/71 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея подчеркнула стоящую перед государствами - участниками Конвенции настоятельную необходимость предпринимать надлежащие оперативные шаги, которые позволят Комиссии рассмотреть возросшее количество представлений своевременно, действенно и эффективно, |
Recalls paragraph 24 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and encourages the Secretary-General to take all steps necessary to provide the support required for the Liberia National Police to ensure that the capacity-building process is concluded in a proper and timely manner; |
ссылается на пункт 24 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и призывает Генерального секретаря принять все необходимые меры для оказания Либерийской национальной полиции поддержки, в которой она нуждается, в целях обеспечения того, чтобы процесс наращивания потенциала был завершен должным образом и своевременно; |
It is therefore proposed that the existing post of Public Information Assistant (Field Service) be reassigned as Administrative Officer (Field Service) to augment its capacity to address administrative issues in an efficient and timely manner. |
Поэтому предлагается перепрофилировать существующую должность помощника по вопросам общественной информации (категория полевой службы) в должность сотрудника по административным вопросам (категория полевой службы) в целях укрепления способности Отдела эффективно и своевременно решать административные вопросы. |
Stressing the importance of and need for timely, reliable and comparable official economic statistics for monitoring financial and economic trends, and evaluating related economic policies and their impact, |
подчеркивая важность и необходимость наличия своевременно поступающих, достоверных и сопоставимых официальных экономических статистических данных для отслеживания финансовых и экономических тенденций и оценки соответствующей экономической политики и ее последствий, |
For example, the recurring procedural questions of where and in what form the report of the Council should be dealt with and how the Council's decisions can be appropriately and timely funded require a systematic solution. |
Например, требуют планомерного решения постоянно возникающие процедурные вопросы относительно того, где и как рассматривать доклады Совета, а также каким образом решения Совета могут быть своевременно и должным образом профинансированы. |
(w) Encourage Member States and UNODC to promote the analysis of the relationship between crime levels and underlying or associated factors, such as economic indicators, and share high-frequency, timely data to enable the early identification of emerging trends. |
ш) призвать государства-члены и ЮНОДК содействовать проведению оценки взаимосвязи между уровнями преступности и такими основными или сопутствующими факторами, как показатели экономического развития, и своевременно обмениваться данными о наиболее часто совершаемых преступлениях, с тем чтобы на раннем этапе выявлять новые тенденции. |
The Court also found that despite the complaint being sent later than the standard deadline in the general conditions, it was timely under Article 39 CISG because application of the CISG was not excluded in the standard conditions. |
Суд также заключил, что, хотя жалоба была направлена позднее стандартного срока, предусмотренного общими условиями, она все же была направлена своевременно по смыслу статьи 39 КМКПТ, поскольку стандартные условия не исключали возможность применения КМКПТ. |
The Permanent Mission of Nicaragua repeatedly failed to submit the required forms, with accurate and complete required information, even crucial information such as the Permanent Representative's correct date of arrival and correct port of entry, on a timely basis. |
Постоянное представительство Никарагуа уже неоднократно не представляло необходимые формы, содержащие точную и полную необходимую информацию, не сообщая своевременно даже такую важнейшую информацию, как точная дата прибытия Постоянного представителя и пункт ее въезда в страну. |
Outcome indicator 2: Number of UNCDF-supported local governments with plans and budgets implemented in a timely and efficient manner (e.g., deviation < 20%) Regional portfolio: |
Показатель достижения результата 2: Число поддерживаемых ФКРООН местных органов государственного управления, планы и бюджеты которых исполнялись своевременно и эффективно (например с отклонением меньше 20 процентов) |
The Office intends to continue to support the work of the Committee and, in this regard, encourages State parties to the Convention to take measures to implement the recommendations of the Committee and to submit timely reports under the Optional Protocol to the Committee. |
Канцелярия намерена и впредь поддерживать работу Комитета и в этой связи призывает государства-участники Конвенции принимать меры по выполнению рекомендаций Комитета и своевременно представлять доклады Комитету в соответствии с Факультативным протоколом. |
It is essential to ensure that the United Nations strategy for Chernobyl and the United Nations action plan aimed at the implementation of the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions (2006-2016) are implemented in an effective and timely manner. |
Крайне важно обеспечить, чтобы стратегия Организации Объединенных Наций по Чернобылю и план действий Организации Объединенных Наций по выполнению задач Десятилетия реабилитации и устойчивого развития пострадавших регионов (2006 - 2016 годы) осуществлялись эффективно и своевременно. |
Encourages the Secretary-General to continue to take all steps necessary to provide the support required for the Liberia National Police to ensure that the capacity-building process is concluded in a proper and timely manner; |
призывает Генерального секретаря продолжать принимать все необходимые меры для оказания Либерийской национальной полиции поддержки, в которой она нуждается, в целях обеспечения того, чтобы процесс наращивания потенциала был завершен должным образом и своевременно; |
S/he shall proceed with the questioning, in compliance with Art. 64 of the code of criminal procedure, and timely inform of the said questioning the person's private or Court-appointed defense counsel (Arts. 96 and 97 of the code of criminal procedure). |
Прокурору следует придерживаться при допросе процессуальных норм, закрепленных в статье 64 Уголовно-процессуального кодекса и своевременно информировать о проведении этого допроса частного или назначенного судом защитника этого лица (статьи 96 и 97 Уголовно-процессуального кодекса). |
(a) Increased number of least developed countries that can retrieve accurate and timely research and analysis on information concerning access to the potential and effective benefits associated with inclusion in the list of least developed countries |
а) Увеличение числа НРС, способных должным образом и своевременно собирать и анализировать информацию, касающуюся потенциальных и реальных преимуществ, связанных с принадлежностью к категории НРС |