Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
To hold one additional meeting to conclude its session and make possible the timely adoption and submission of its report to the substantive session of the Economic and Social Council. Провести одно дополнительное заседание, с тем чтобы завершить работу сессии Комиссии и дать возможность своевременно принять и представить ее доклад основной сессии Экономического и Социального Совета.
This investment will provide human resources practitioners and programme managers throughout the Secretariat with new, easy-to-use web-based tools to access the data repository and to obtain, analyse and report on human resources information in a timely and more comprehensive manner. Благодаря этим инвестициям кадровики и руководители программ по всему Секретариату получат удобные новые механизмы, базирующиеся на Интернете, которые дадут им доступ к хранилищу данных, чтобы они могли извлекать, анализировать и представлять кадровую информацию своевременно и более всеобъемлющим образом.
The lack of timely, adequate and predictable funding continued negatively to affect the ability of United Nations and humanitarian partners to respond promptly, effectively and in a principled manner to the needs of affected populations. Нехватка времени, надлежащих и прогнозируемых финансовых средств по-прежнему негативно сказывалась на способности Организации Объединенных Наций и партнеров в гуманитарной области своевременно, эффективно и принципиально откликаться на нужды пострадавшего населения.
All Member States should pay their assessed contributions in full, on time and without conditions to ensure the effective operation of all peacekeeping missions and timely reimbursements for troops and contingent-owned equipment. Все государства-члены должны выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий в целях обеспечения эффективного функционирования всех миссий по поддержанию мира и своевременной выплаты компенсации за предоставляемые воинские контингенты и имущество.
Those requests are being processed in a prompt and timely manner, with fewer than 2 to 3 per cent still pending or unanswered longer than two months. Эти просьбы рассматриваются своевременно и оперативно, и лишь от 2 до 3 процентов таких просьб по-прежнему находятся на рассмотрении или остаются без ответа на протяжении более двух месяцев.
UNHCR has agreed to initiate a review of the existing procedures with a view to improving its rules to enable it to analyze in a more timely manner the sub-projects audit certificates and any impact this may have on the internal controls of the organization and the funds spent. УВКБ согласилось начать пересмотр существующих процедур в целях улучшения своих правил, с тем чтобы оно могло более своевременно анализировать акты ревизии по подпроектам и их вероятные последствия для механизмов внутреннего контроля организации и расходования средств.
My delegation agrees with the report that it is crucial to strengthen the cooperation of States and international organizations to ensure that arrests, the provision of evidence and the relocation of witnesses, among other things, are carried out in an effective, transparent and timely manner. Моя делегация согласна с докладом в том, что крайне важно укрепить сотрудничество между государствами и международными организациями в обеспечении таких арестов; представления доказательств и передача свидетелей, среди прочих мер, осуществляются эффективно, транспарентно и своевременно.
Recent experience also suggests the need to strengthen the knowledge and skills of caregivers to enable them to recognize pneumonia and to seek timely care for their children from a trained provider. Недавний опыт указывает также на необходимость углубления знаний и развития навыков обслуживающего персонала, с тем чтобы они могли распознавать признаки пневмонии и своевременно направлять детей к медицинским специалистам.
However, it would be necessary for interested States parties to take early action to begin fund-raising activities among themselves so that the required resources could be made available, on a timely basis, to the Secretariat in advance of the entry into force of the Statute. Однако заинтересованным государствам-участникам необходимо будет заблаговременно принять меры для начала мероприятий по мобилизации средств среди самих этих государств, с тем чтобы Секретариату своевременно, до вступления в силу Статута, были предоставлены необходимые ресурсы.
Recalling paragraph 12 of the report of the Special Committee, the Special Committee reiterates its requests that the Secretariat provide Member States with security briefings in a timely and comprehensive manner, which should, as a general rule, be accompanied by written briefs. Со ссылкой на пункт 12 доклада Специального комитета Специальный комитет вновь просит Секретариат своевременно и в полном объеме проводить брифинги для государств-членов по вопросам безопасности с распространением, как правило, письменных материалов.
The last provision in this section underlines the importance of enhancing the United Nations capacity for rapid deployment of peacekeeping operations and urges Member States to provide sufficient and timely resources. В последнем положении этого раздела подчеркивается важность укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в плане быстрого развертывания миротворческих операций, а также содержится призыв к государствам-членам своевременно выделять достаточные ресурсы для их осуществления.
As a result of the preparation and prevention programmes promoted by the Administration of President Flores, the loss of life was minimal, and emergency support services operated effectively and ina timely manner. В результате подготовительных и превентивных программ, поддержанных администрацией президента Флореса, число жертв было минимальным, а службы чрезвычайной поддержки работали эффективно и своевременно.
Since there is no other international entity in a position to initiate operational demining for demarcation in a timely and effective manner, I believe UNMEE is best suited to undertake these tasks. Поскольку нет другого международного органа, который мог бы своевременно и эффективно начать оперативное разминирование для целей демаркации, я считаю, что для выполнения этих задач лучше всего подходит МООНЭЭ.
In paragraph 31, the Board recommended that the new UNDCP accounting system capture field office expenditures at least on a more timely basis, in order to improve overall monitoring of project expenditures. В пункте 31 Комиссия рекомендовала, чтобы в новой системе отчетности ЮНДКП расходы отделений на местах регистрировались более своевременно с целью улучшить общий контроль за расходами по проектам.
The surprise and shock we feel after 11 September are also partly a consequence of the inability of the international community to engage this problem in a timely and comprehensive manner. Внезапное смятение и потрясение, которое мы испытываем после событий 11 сентября, являются также отчасти следствием неспособности международного сообщества заняться решением этой проблемы своевременно и всеобъемлющим образом.
Obviously, some people probably had a different vision of the country, but as Botswana was a democracy, they had the timely opportunity to put it forward. Совершенно очевидно, что некоторые лица могли иначе представлять себе будущее страны, но, поскольку Ботсвана является демократической страной, они имели возможность своевременно сообщить об этом.
However, other delegations were of the view that the proposal was both timely and a good starting point for constructive and focused discussion to fulfil the mandate of the Ad Hoc Committee. Другие же делегации высказывали мнение, что сформулированное предложение своевременно и закладывает хорошую основу для конструктивного и предметного обсуждения в целях выполнения мандата Специального комитета.
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
Cooperation under this article may also be refused or provisional measures lifted if the requested State Party does not receive sufficient and timely evidence or if the property is of a de minimis value. В сотрудничестве согласно настоящей статье может быть также отказано или же обеспечительные меры могут быть сняты, если запрашиваемое Государство - участник не получает своевременно достаточных доказательств или если имущество имеет минимальную стоимость.
The revised Economic Accounts for Agriculture and its coherent counterpart, Agricultural Labour Input statistics, provide a harmonised framework within which timely data can be used for the construction of productivity indicators. Пересмотренные экономические счета сельского хозяйства1 и соответствующая статистика затрат труда в сельском хозяйстве служат согласованной основой, в рамках которой своевременно представленные данные могут использоваться для построения показателей производительности.
OIOS recommended that timely annual work plans be prepared as a basis for monitoring and evaluating project activities and that a roster of consultants along with a system for performance appraisal be established and updated regularly. УСВН рекомендовало своевременно готовить годовые планы работы как основу для контроля за проектной деятельностью и ее оценки и ввести и регулярно обновлять реестр консультантов, а также систему служебной аттестации.
The enhanced regime should also enable the Secretariat to report on programme performance and implementation to Member States at more frequent intervals, to provide them with timely policy guidance for future plans and adjust their resource allocation decisions. Усиленный режим оценки должен также позволить Секретариату чаще отчитываться перед государствами-членами о результативности и осуществлении программ, своевременно доводить до их сведения принципиальные установки в отношении будущих планов и корректировать их решения о распределении ресурсов.
Albania supports reform to make the United Nations an ever stronger organization, capable of coping with the challenges of the present and providing timely solutions to issues of concern to all its Members. Албания поддерживает реформу, которая призвана сделать Организацию Объединенных Наций еще более сильной организацией, способной преодолевать вызовы сегодняшнего дня и своевременно находить решения проблем, вызывающих озабоченность всех ее членов.
We call upon the developed countries to show the necessary flexibility, especially on the question of agricultural subsidies, to allow for the full and timely completion of the comprehensive agenda agreed upon at Doha. Мы призываем развитые страны проявлять необходимую гибкость, особенно в вопросе сельскохозяйственных субсидий, чтобы согласованная в Дохе комплексная повестка дня могла быть в полной мере и своевременно выполнена.
This procedure does not allow for a timely reconciliation of the Fund's receivables with member organizations' payables prior to the closure of both sets of accounts. Эта процедура не позволяет своевременно проводить выверку дебиторской задолженности Фонда и кредиторской задолженности организаций-членов до закрытия обоих комплектов счетов.