The debate on the draft legislation had led to discussion of the legal system's inability to respond in an efficient and timely manner to complaints by women victims. |
Споры по этому законопроекту привели к дискуссии о неспособности правовой системы эффективно и своевременно реагировать на жалобы пострадавших женщин. |
However, First Vice-President Salva Kiir made a timely intervention by directing all governors of southern states to ensure the free movement of traditional pastoral tribes into Southern Sudan. |
Однако первый вице-президент Салва Киир своевременно вмешался в это дело и дал всем губернаторам южных штатов указание обеспечивать свободное перемещение в Южный Судан традиционных скотоводческих племен. |
This structure also reflects the challenges outlined above and will enable the Secretariat to implement the programme priorities assigned by the Parties in a timely and effective manner. |
Эта структура отражает также вышеизложенные задачи и позволит секретариату своевременно и эффективно добиться достижения тех приоритетных программных целей, которые были поставлены Сторонами. |
These included the lack of reliable and timely data that in turn hampered a more rigorous analysis of progress achieved and the establishment of definitive results. |
Речь идет, в частности, об отсутствии надежных и своевременно представляемых данных, что мешает проведению более тщательного и глубокого анализа достигнутого прогресса и определению конечных результатов. |
The Atlas software, introduced in 2004, is helping to strengthen oversight of operations by providing country offices and headquarters with more timely information for decision-making. |
Система «Атлас», которая была внедрена в 2004 году, содействует повышению эффективности деятельности в области надзора, поскольку она позволяет страновым отделениям и штаб-квартире более своевременно получать информацию, необходимую для принятия решений. |
Every effort was made to ensure the timely issuance of visas to United Nations officials travelling to the United States on official business. |
Прилагаются все усилия для того, чтобы визы должностным лицам Организации Объединенных Наций, прибывающим в Соединенных Штаты в связи со служебными командировками, предоставлялись своевременно. |
The tribunals would not be able to complete their work unless Member States met their financial obligations in a fuller, more timely fashion. |
Трибуналы не смогут завершить свою работу, если государства-члены не будут выполнять свои финансовые обязательства в более полной мере и своевременно. |
Consideration could be given to exploring how this part of the mandate could be further developed for the timely identification of minority issues and pertaining measures. |
Можно было бы уделить внимание изучению того, как еще развить эту часть мандата для того, чтобы своевременно выявлять проблемы, затрагивающие меньшинства, и определять меры, которые необходимо принять в этой связи. |
Requests the recipients of the questionnaire to respond in a timely and constructive manner; |
просит получателей вопросника ответить на него своевременно и конструктивно; |
The author did file a timely substantive appeal with the court, which was only not considered due to the technicality of the lacking process agent. |
Автор своевременно подал в суд жалобу по существу, которая не была рассмотрена лишь по технической формальности отсутствия представителя в суде. |
Since elections are, in addition, generally conducted on a tight calendar, electoral assistance must be timely in order to be useful. |
Поскольку выборы обычно проводятся в жесткие сроки, помощь в деле проведения выборов должна поступать своевременно, если мы хотим, чтобы она была полезной. |
There should be accountability by donors, in terms of willingness to assess performance in regard to commitments made and the timely delivery of pledged assistance. |
Подотчетными должны быть и сами доноры с точки зрения их готовности давать оценку эффективности выполнения взятых обязательств и своевременно предоставлять обещанную помощь. |
It would be grave negligence on the part of the international community if it fails to fulfil its obligations towards Somalia in a timely and decisive manner. |
Со стороны международного сообщества было бы серьезным проявлением равнодушия, если оно не выполнит своевременно и решительно свои обязательства по отношению к Сомали. |
Such action should be taken by the Security Council in a timely and decisive manner in order to save the lives of populations under threat. |
Совет Безопасности должен принимать такие меры своевременно и решительно, лишь так можно спасти население, которому грозит опасность. |
Mr. Castro (Brazil) said that the World Summit Outcome had provided a timely guideline for the priorities and challenges of peacekeeping which faced the international community. |
Г-н Кастро (Бразилия) говорит, что в Итоговом документе Всемирного саммита были своевременно сформулированы руководящие установки, касающиеся приоритетов и особо сложных задач в ходе миротворческой деятельности, с которыми сталкивается международное сообщество. |
Workshop participants recognized that space-related technologies could play an important role in the efficient management of water resources, especially due to their capability to deliver timely and accurate information. |
Участники практикума признали, что космические технологии могут иметь важное значение для эффективного управления водными ресурсами, особенно учитывая их способность своевременно предоставлять точную информацию. |
For a timely and efficient response from the international community, a well-coordinated and properly resourced global disaster relief system is required. |
Чтобы международное сообщество могло эффективно и своевременно реагировать на ситуацию, необходима отлаженная система помощи в случае стихийных бедствий, располагающая достаточными ресурсами. |
In that important document, our leaders indicated their readiness to take collective action in a timely and decisive fashion, through the Security Council, against these grave situations. |
В этом важном документе наши лидеры заявили о своей готовности своевременно и решительно принимать коллективные меры через Совет Безопасности в отношении этих серьезных ситуаций. |
I therefore count on all concerned to move forward responsibly and expeditiously, in order to complete the work before us in a timely and orderly manner. |
Поэтому я рассчитываю на то, что все, кого это касается, будут ответственно и оперативно продвигаться вперед, с тем чтобы своевременно и упорядоченно завершить предстоящую нам работу. |
FIS would collate, process and provide accurate, impartial and timely intelligence information for use by the National Security Council, and approved departments agencies or persons. |
ФИС будет собирать, обрабатывать и своевременно предоставлять точную и беспристрастную развединформацию и данные, которые будут использоваться Советом национальной безопасности и соответствующими департаментами, агентствами или лицами. |
(a) Issue a list of required equipment, goods and services on a periodical and timely basis; |
а) периодически и своевременно публиковать список требующегося оборудования, товаров и услуг; |
We call on the international community to support these efforts by making timely payment of their assessments to the Special Account for UNTAET. |
Мы призываем международное сообщество поддержать эти усилия и своевременно предоставить финансовые средства в контексте начисленных взносов на цели Специального счета ВАООНВТ. |
Management is monitoring the cash assistance to Government position at field offices and issues timely notices to those offices that exhibit high levels of outstanding liquidations through the year. |
Руководство контролирует состояние помощи наличными средствами правительствам и своевременно направляет уведомления тем отделениям, которые имеют значительные размеры непогашенных обязательств в течение года. |
The satisfaction of users with the availability of timely, accurate, objective and balanced information and/or services |
Удовлетворенность пользователей наличием своевременно распространяемой, точной, объективной и сбалансированной информации и/или услуг |
Despite the fact that the Council's schedule was very tight this month, the presidency still made timely arrangements for briefings and discussions. |
Несмотря на весьма напряженный график работы Совета в этом месяце, Председатель, тем не менее, сумела своевременно организовать проведение брифингов и дискуссий. |