The UN-Habitat PAAS will provide, on a continuous basis, evidence-based information that is credible, reliable and useful, thus enabling the timely incorporation of evaluation findings, recommendations and lessons into the decision-making processes of UN-Habitat. |
Система ПААС ООН-Хабитат будет на непрерывной основе предоставлять достоверную, надежную и полезную фактологическую информацию, давая тем самым возможность своевременно учитывать полученные при проведении оценок результаты, выработанные рекомендации и извлеченные уроки в процессах принятия решений ООН-Хабитат. |
(a) Implementing emergency response and relief measures that reinforce national drought policy goals and create new capacities that allow for timely response in the event of drought; |
а) реализация в чрезвычайных ситуациях мер реагирования и помощи, способствующих усилению целей национальной политики противодействия засухе и созданию нового потенциала, позволяющего своевременно реагировать на засушливые явления; |
The management replied that whereas UNIDO aimed at the timely implementation of the recommendations, it should be highlighted that 32 out of 60 recommendations issued prior to 2010 were Change Management-related. |
Руководство ответило, что, хотя ЮНИДО стремится своевременно осуществлять рекомендации, следует отметить, что 32 из 60 рекомендаций, вынесенных до 2010 года, касались управления преобразованиями. |
The Unit's reports should be issued in a more timely manner, and be more closely aligned with the Committee's programme of work, as the reports were often issued too far in advance of or too late in the session to add value to the process. |
Доклады ОИГ должны выходить более своевременно и теснее увязываться с программой работы Комитета, поскольку доклады часто публикуются или задолго до начала сессии или ближе к ее концу, чтобы добавить значимости всему процессу. |
Myanmar further welcomed the deployment of the enterprise resource planning project Umoja on a pilot basis in 14 peacekeeping missions in 2013, which would streamline the management of United Nations resources, and joined other delegations in calling for the timely and unconditional payment of outstanding financial contributions. |
Мьянма приветствует также осуществление в 2013 году на экспериментальной основе проекта внедрения общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» в 14 миссиях по поддержанию мира, что позволит оптимизировать управление ресурсами Организации Объединенных Наций, и присоединяется к другим делегациям, которые призывают своевременно и безоговорочно выплачивать причитающиеся финансовые взносы. |
It must therefore disseminate its information products in a timely, transparent and non-discriminatory manner, in all six official languages, based on the principles of multilingualism and parity of official languages. |
Вследствие этого Организация должна распространять свои информационные материалы своевременно, используя прозрачные и недискриминационные методы, на всех шести официальных языках, основываясь на принципах многоязычия и равенства официальных языков. |
If the legal framework delegates the task of notification to a third party, for example, the developer, it should require the third party to report on a timely basis to the competent public authority regarding who was notified, regarding what, when and how. |
Если в соответствии с нормативной базой задачи по уведомлению делегированы третьей стороне, например, разработчику, необходимо требование о том, чтобы третья сторона своевременно информировала компетентный государственный орган о том, кто был уведомлен, в отношении чего, когда и как. |
That should be done before prior approval of land allocation, land auctioning and adoption of or changes to spatial plans, land-use schemes or land zoning in the adequate, timely and effective manner. |
Это должно делаться надлежащим образом, своевременно и эффективно до предварительного одобрения выделения земель, выставления земель на аукцион и принятия или изменения пространственных планов и схем землепользования либо утверждения зонирования земель. |
There is the additional problem of the timely identification of persons who have not applied for a passport on reaching the age of 16, as this sector of the population does not attend school and lives outside of towns and villages (in camps). |
Кроме этого есть проблема в идентификации лиц, которые своевременно, по достижению 16-летнего возраста не обратились за получением паспорта, поскольку данная категория населения не посещает учебные заведения и проживает за пределами населенного пункта (в лагерях). |
Indicator 3.1 should be measured in a quantitative way by indicating the percentage of the timely availability of the updated, complete priority data and information against all the priority data and information. |
Показатель 3.1 следует оценивать количественным образом, указывая процентную долю своевременно и в полном объеме представленных обновленных приоритетных данных и информации по отношению ко всему перечню приоритетных данных и информации. |
3.6 As to article 2, paragraph 2, of the Covenant, the author alleges that the State party failed to adopt timely measures to bring its national legislation into line with the Covenant and give effect to the rights recognized therein. |
3.6 Что касается пункта 2 статьи 2 Пакта, то автор заявляет, что государство-участник своевременно не приняло мер для приведения своего законодательства в соответствие с положениями Пакта и обеспечения закрепляемых в нем прав. |
UNFPA also supports the introduction of system-wide general guidelines on the establishment, replenishment and provision of agency-specific emergency and recovery funds and reserves to extend quick and timely assistance, and to bridge the gap between the commitment and mobilization of the required funds (recommendation 5). |
ЮНФПА также поддерживает установление общесистемных директивных принципов создания, пополнения и распределения целевых фондов и ресурсов для чрезвычайной помощи и восстановления в целях оказания оперативного и своевременно содействия и преодолении разрыва между обязательствами и мобилизацией необходимых средств (рекомендация 5). |
They coordinate with civil authorities, villagers committees, urban residents committees, trade unions and women's federations and other organizations so as to provide timely help to women with economic difficulties to apply for financial aid. |
Они координируют свои усилия с гражданскими властями, комитетами сельских жителей, комитетами городских жителей, профсоюзами, федерациями женщин и другими организациями, чтобы своевременно помочь женщинам, испытывающим экономические трудности, обратиться за финансовой помощью. |
The Committee recognizes the Dominican Republic's timely solidarity with the neighbouring country, Haiti, and the economic support provided, especially in response to the natural disasters that have affected Haiti and its population, in particular the 2010 earthquake. |
Комитет отмечает своевременно проявленную Доминиканской Республикой солидарность со своим соседом Гаити и оказание этой стране экономической помощи, в частности в связи со стихийными бедствиями, которые причинили ущерб Гаити и населению этой страны, включая землетрясение 2010 года. |
So, why then, one may ask, was there a failure to respond in a timely and decisive manner? |
Так почему же, позволительно спросить, в этом случае никто не реагировал своевременно и решительно? |
(e) Validation and related tracking by internal auditors to provide assurance to senior management teams that the Board's recommendations are being implemented in a meaningful and timely way. |
ё) подтверждение и соответствующий контроль со стороны внутренних ревизоров с целью обеспечить группам старших руководителей гарантии того, что рекомендации Комиссии выполняются должным образом и своевременно. |
Thus, they help policymakers to carry out amendments and supplements to have more complete legal system, and to improve policies and measures to implement the law more effectively and efficiently, timely punish violations of the rights of women and gender equality. |
Таким образом, они помогают директивным органам реализовывать изменения и дополнения для совершенствования правовой системы, улучшать политику и принимать меры для более эффективного исполнения законов, своевременно реагировать на нарушения прав женщин и несоблюдение гендерного равенства. |
Eastern Europe now has the fastest growing HIV epidemic in the world and, with similar socio-economic conditions existing in some of the countries of South Eastern Europe, great care must be taken to timely identify this potential and act accordingly. |
В Восточной Европе в настоящее время отмечаются наиболее высокие темпы распространения ВИЧ в мире, и, поскольку в некоторых странах Юго - Восточной Европы преобладают аналогичные социально - экономические условия, необходимо предпринять максимальные усилия для того, чтобы своевременно выявлять потенциальную угрозу и предпринимать соответствующие действия. |
As you may wish to note, however, the arrears accumulated by Afghanistan are the result of 25 years of war and social conflict, as well as the long-term drought and other national calamities that prevented Afghanistan to timely pay its dues to the UNIDO budget. |
Вместе с тем Вы, возможно, пожелаете отметить, что накопившаяся задолженность Афганистана является следствием войн и социальных конфликтов, которые продолжались в течение 25 лет, а также длительной засухи и других национальных бедствий, которые не позволяли Афганистану своевременно выплачивать свои взносы в бюджет ЮНИДО. |
Development and implementation of state-of-the-art data-processing systems for the timely and systematic processing of reports on financing of terrorism, for the purpose of detecting transactions or operations connected with such activities; |
создание и обеспечение функционирования информационных систем, которые позволяют своевременно и на систематической основе обрабатывать сообщения, связанные со случаями финансирования терроризма, в целях выявления действий и операций, связанных с такой деятельностью; |
States parties should ensure that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons has the resources, experience and legal authority needed to carry out challenge inspections in a timely and effective manner, including the taking and removal of samples for testing. |
Государства-участники должны обеспечить, чтобы Организация по запрещению химического оружия имела ресурсы, опыт и юридические полномочия, необходимые для проведения своевременно и эффективно инспекций по запросу, включая отбор и взятие проб для анализа. |
While trials and appeals are progressing, I remain concerned about the problems of witness interference, particularly in the form of witness intimidation, which directly affect our ability to present a case in an effective and timely manner. |
Хотя в вопросах, связанных с судебным и апелляционным производством, отмечается прогресс, меня по-прежнему тревожат проблемы оказания давления на свидетелей, особенно в виде запугивания свидетелей, что непосредственно влияет на нашу способность представлять дела эффективно и своевременно. |
The inability to generate qualified and tested personnel in a timely and efficient manner would ultimately slow the implementation of mandates in the field and jeopardize the credibility of civilian police components in the field in the longer term. |
Неспособность своевременно и эффективно набирать квалифицированный и проверенный персонал в конечном итоге замедляет осуществление мандатов на местах и ставит под сомнение надежность компонентов гражданской полиции на местах в долгосрочной перспективе. |
It is with that in mind that we call for donors that have not yet done so to implement their commitments of delivery of targeted official development assistance in a sufficient and timely manner. |
Именно с учетом этого мы призываем тех доноров, которые еще не сделали этого, выполнить свои обязательства в отношении оказания целенаправленной официальной помощи в целях развития в достаточных объемах и своевременно. |
request from its customers to submit information in advance and in timely fashion and to document any expected and intended changes in form of and in way of performing its business activities; |
просить своих клиентов заблаговременно и своевременно представлять сведения о любых ожидаемых и планируемых изменениях в порядке и методах осуществления его деловых операций; |