Support by international financial institutions for countries affected by financial crisis and efforts to ensure that these institutions are provided with adequate resources so that they can supply timely emergency financing; |
оказание международными финансовыми учреждениями поддержки странам, пострадавшим от финансового кризиса, и усилия по обеспечению того, чтобы этим учреждениям предоставлялся надлежащий объем ресурсов, с тем чтобы они могли своевременно осуществлять чрезвычайное финансирование; |
A total of 73 inspection recommendations resulted in three departments undertaking organizational restructuring and strengthening management. (c) The programme performance report for the biennium 2000-2001 was issued in a more timely manner - 36 days earlier than the report for 1998-1999. |
Результатом в общей сложности 73 рекомендаций по итогам инспекций стало проведение тремя департаментами организационной перестройки и укрепление руководства. с) Доклады об исполнении программ за двухгодичный период 2000-2001 годов опубликовались более своевременно - на 36 дней раньше, чем соответствующие доклады за двухгодичный период 1998-1999 годов. |
It therefore devolves to the Security Council to act in a prompt and timely manner by taking appropriate steps within the framework of the powers entrusted to it by the Charter for the maintenance of international peace and security, as this initiative is, indeed, doing. |
Поэтому Совет Безопасности должен безотлагательно и своевременно принять надлежащие меры и соответствующие шаги в рамках полномочий, возложенных на него Уставом в сфере поддержания международного мира и безопасности, на что, фактически, и направлена данная инициатива. |
At the same time, as required by the Charter, regional organizations should, on their own initiative, maintain closer contacts with the Security Council in order to provide the Council with timely and comprehensive updates on actions they are taking. |
В то же время, как того требует Устав, региональные организации должны по своей инициативе поддерживать более тесные контакты с Советом Безопасности, для того, чтобы своевременно и исчерпывающим образом информировать Совет об осуществляемых ими мерах. |
MONUC also intends to put in place a public information capability that will enable it to explain and clarify MONUC's intentions and activities and to respond in a more timely and effective manner to statements by the parties. |
МООНДРК также намерена обеспечить возможности для проведения деятельности в области общественной информации, что позволит ей разъяснять и уточнять намерения и действия МООНДРК и более своевременно и эффективно реагировать на заявления сторон. |
We agree with the Brahimi report that mandates must be appropriate, realistic and adequately financed and that they must be implemented in a timely, effective and impartial manner. |
Мы согласны с докладом Брахими в том, что мандаты должны быть уместными, реалистичными, адекватно обеспечены финансированием и что они должны выполняться своевременно, эффективно и беспристрастно. |
The Union reiterates its call on all States to submit timely returns to the Register of their imports and exports, including information on military holdings and procurement through national production. |
Европейский союз вновь призывает все государства своевременно представлять для этого Регистра информацию о своем импорте и экспорте, в том числе информацию о военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): The adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001 provided us with a timely instrument to use in our common fight against the HIV/AIDS pandemic. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом своевременно снабдило нас инструментом для нашей общей борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
It calls specifically on mine-affected countries to assume their national responsibilities in resolving the landmine problem, and it appeals to donors to continue and, whenever possible, to increase their international assistance through reliable, predictable and timely contributions. |
В нем содержится конкретный призыв к странам, затронутым минами, взять на себя на страновом уровне ответственность за решение проблемы наземных мин, а также призыв к донорам продолжать и по возможности наращивать международную помощь на надежной и предсказуемой основе и своевременно вносить взносы. |
Cases where a Party made a preliminary submission on time, and followed this by a final submission received after the deadline, have not been marked as timely. |
Случаи, когда Стороны своевременно направляли предварительные данные и затем представляли окончательные данные после истечения крайних сроков, не указывались в качестве случаев своевременного представления информации. |
The member States of the Rio Group reiterated their political will to fulfil their commitments under the Charter of the United Nations, including the obligation to pay their assessed contributions in a timely, full and unconditional manner. |
Государства - члены Группы Рио вновь выражают свою политическую волю выполнить взятые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций обязательства, в том числе обязательства выплачивать свои начисленные взносы своевременно, в полном объеме и безоговорочно. |
The European Union understood the host country's security interests but considered it important that entry visas for the representatives of Member States should be issued on a timely basis and that the matter of the travel controls imposed on some missions should be resolved. |
С другой стороны, Европейский союз, понимая заинтересованность страны пребывания в обеспечении безопасности, считает необходимым, чтобы визы представителям государств-членов выдавались своевременно и чтобы решился вопрос с вынужденными ограничениями поездок и передвижения некоторых представительств. |
The Council is called upon, for example, to dispatch missions to the field on a timely basis to assess situations on the ground and to increase its use of the Arria Formula, or similar arrangements, for broad informal discussions. |
Например, к Совету обращен призыв своевременно направлять выездные миссии для оценки ситуации на местах, а также активнее использовать формулу Аррии или аналогичные иные меры для проведения широких неофициальных обсуждений. |
While Act No. 189/2002 and related implementing regulations have made it possible to redefine the issue of immigration, this report seems to be a timely opportunity to examine the Consolidated Text approved by the Constitutional Affairs Committee. |
Если Закон Nº 189/2002 и связанные и ним имплементирующие нормативные акты позволили пересмотреть политику по вопросам иммиграции, то настоящий доклад позволяет своевременно рассмотреть Сводный текст закона, одобренный Комитетом по конституционным вопросам. |
However, the long delay between the time when the advance text is made available and the publication of the final version affects ECE's ability to make its economic analysis available to its readership in timely fashion. |
Однако значительный разрыв по времени между поступлением первоначального варианта текста и представлением его окончательного варианта отрицательно сказывается на способности ЕЭК своевременно сообщать своим читателям результаты проведенного экономического анализа. |
At the same time, the Council has been given a clear mandate by the General Assembly to take collective action in a timely and decisive fashion to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
В то же время Совет получил от Генеральной Ассамблеи четкий мандат своевременно и решительно принимать коллективные меры для защиты населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. |
Visits by the Chairs have established strong connections with national stakeholders and provided a timely way to respond to events on the ground. Similarly, the creation and implementation of monitoring mechanisms provides a useful way to maintain focus on peacebuilding efforts in the medium term. |
Благодаря визитам председателей установились крепкие связи с национальными заинтересованными сторонами и своевременно принимались меры реагирования в связи с развитием событий на местах. Кроме того, созданные механизмы мониторинга доказали свою полезность в том, что касается заострения внимания на усилиях в области миростроительства в среднесрочном плане. |
The Benin Conference, following the Manila, Managua and Bucharest Conferences, has adopted the theme "Democracy, Peace, Security and Development,"which to our view is remarkably timely and appropriate. |
Конференции в Бенине вслед за конференциями в Маниле, Манагуа и Бухаресте проходит под лозунгом «Демократия, мир, безопасность и развитие», что, на наш взгляд, очень своевременно и актуально. |
The Secretary-General intends to continue to develop central human resource planning instruments, through the Office of Human Resources Management, so that the future staffing needs of the Organization can be identified in a timely and comprehensive manner. |
Генеральный секретарь намерен продолжить работу по выработке инструментов централизованного планирования людских ресурсов, через Управление людских ресурсов, с тем чтобы будущие потребности Организации в плане кадрового обеспечения можно было определять своевременно и всеобъемлющим образом. |
The setting of performance indicators enables performance to be measured, problems of successes to be more readily identified and responses in the form of resource allocation and priority-setting to be more timely and better targeted. |
Установление показателей деятельности позволяет проводить оценку выполненных мероприятий, облегчает выявление проблем или успехов и позволяет более своевременно и целенаправленно принимать ответные меры в виде выделения ресурсов и определения приоритетов. |
The Chairperson said that she looked forward to the timely presentation of the next report from Guinea, which would serve as an opportunity for that State party to respond in full to the questions raised during the course of the meeting. |
Председатель говорит, что ей хотелось бы надеяться, что следующий доклад Гвинеи будет представлен своевременно и в этом докладе государство-участник сможет в полной мере ответить на все вопросы, которые были заданы в ходе нынешнего заседания. |
The Committee on Energy and Natural Resources for Development, which was originally scheduled to meet in 2001, has advanced its second session to August 2000 in order to provide timely input into the preparatory process for the ninth session of the Commission. |
Комитет по энергетическим и природным ресурсам в целях развития, совещание которого первоначально было запланировано на 2001 год, перенес свою вторую сессию на август 2000 года, с тем чтобы иметь возможность своевременно участвовать в подготовке к девятой сессии Комиссии. |
Several delegations welcomed the adoption by the Commission of the draft articles and referred to it as an illustration of the Commission's ability to complete its consideration of a topic in a timely and efficient manner. |
Несколько делегаций приветствовали принятие Комиссией проекта статей и назвали это примером способности Комиссии своевременно и по деловому завершить рассмотрение этой темы. |
Although the resolution is not a magic wand that will change the situation in Darfur overnight, its adoption nonetheless is timely and gives the Sudanese Government an opportunity to cooperate with the United Nations in seeking a peaceful and negotiated settlement of the crisis in Darfur. |
Хотя эта резолюция не является волшебной палочкой, которая позволила бы в одночасье изменить положение в Дарфуре, ее принятие своевременно и дает правительству Судана возможность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в поисках мирного и согласованного на основе переговоров урегулирования кризиса в Дарфуре. |
Mr. Haraguchi (Japan): As we witness the renewed surge of violence in the region, today's deliberation in the Assembly on the situation in the Middle East is, regrettably, I must say, all the more timely. |
Г-н Харагути (Япония) (говорит по-английски): Мы сейчас наблюдаем новый всплеск насилия в регионе, и должен с сожалением сказать, что сегодняшнее обсуждение в Ассамблее по положению на Ближнем Востоке тем более своевременно. |