The security situation adversely affected the timely implementation of the Force's engineering construction projects and delivery of goods and services. |
Обстановка в плане безопасности неблагоприятно сказалась на соблюдении сроков реализации Силами некоторых инженерно-строительных проектов и на поставках товаров и услуг. |
Parties to conflict should prepare timely implementation plans on the basis of the above-mentioned commitments. |
Сторонам в конфликте следует подготовить на основе вышеупомянутых обязательств соответствующие планы осуществления с указанием конкретных сроков их выполнения. |
Lack of technical expertise is one of the explanations for failure to submit timely reports. |
Одной из причин нарушения сроков представления докладов является отсутствие достаточного технического опыта. |
The record of timely payment should also be taken into account. |
Кроме того, следует учитывать показатель соблюдения сроков выплат. |
A programme management unit will be set up to ensure timely implementation. |
Для обеспечения соблюдения сроков осуществления мероприятий будет создано подразделение по управлению программой. |
The User Services Unit will be responsible for ensuring that the field office upgrades take place on a timely basis. |
Группа по обслуживанию пользователей будет отвечать за обеспечение соблюдения установленных сроков модернизации в отделениях на местах. |
ESCAP was also taking advantage of the secretariat workforce planning to support timely recruitment. |
Для целей обеспечения соблюдения сроков набора персонала ЭСКАТО использовала также кадровое планирование Секретариата. |
Despite the progress made in recent years, the compliance rate for timely issuance remained below the benchmark of 90 per cent. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы, показатель соблюдения сроков представления документов остается на уровне ниже 90 процентов. |
The Department nearly met the target of 100 per cent compliance in the area of timely document submission and adherence to page limitations. |
Департамент практически достиг целевого 100-процентного показателя соблюдения установленных сроков представления документов и соблюдения ограничения на количество страниц. |
To promote speedy trials, court presidents are responsible to ensure the timely work of the court. |
Для ускорения судебных разбирательств председатели судебных органов обязаны обеспечивать соблюдение установленных сроков. |
The increasingly timely issuance of documents has also made it possible to distribute documents in advance, through electronic means; |
Возможности для заблаговременного распространения документов с использованием электронных средств обеспечивает также все более строгое соблюдение сроков их выпуска; |
At the working level, change management efforts have to be continued to ensure timely cooperation in the development of the statement of work and technical evaluation as well as a higher implementation rate of the contracts put in place. |
На рабочем уровне необходимо продолжать усилия в области управления преобразованиями, с тем чтобы обеспечить соблюдение сроков совместной работы по определению перечня работ и технической оценке, а также добиться более высокого процентного показателя исполнения заключенных контрактов. |
OIOS maintains that there was lack of due care in using the Organization's resources, and highlights the potential for economy in the transportation of contingent-owned equipment without detriment to timely deployment. |
УСВН настаивает на том, что ресурсы Организации не использовались с должной тщательностью, и указывает на возможность экономии расходов на перевозку принадлежащего контингентам имущества без ущерба для сроков развертывания. |
Also on 8 November, the Under-Secretary-General, the Legal Counsel, briefed Council members in informal consultations on the cause for delay in the timely establishment of the Special Court for Sierra Leone. |
Также 8 ноября заместитель Генерального секретаря, юрисконсульт в ходе неофициальных консультаций информировали членов Совета о причинах несоблюдения сроков учреждения специального суда для Сьерра-Леоне. |
Increased competitive pressure is forcing firms at all points of the supply chain to select suppliers that meet highly stringent demands in terms of cost, quality and timely delivery. |
Бремя растущей конкуренции вынуждает фирмы на всем пути снабженческой цепи отбирать таких поставщиков, которые лучше всего отвечают строгим требованиям в плане себестоимости, качества и сроков поставки. |
In terms of the insolvency representative, it was noted that the question of liability was closely connected to attracting qualified professionals to act as insolvency representatives and to encouraging conduct of the proceedings in a timely and professional manner. |
Применительно к управляющему в деле о несостоятельности было отмечено, что вопрос об ответственности тесно связан с вопросами привлечения квалифицированных специалистов для работы в качестве управляющих и содействия ведению производства профессиональным образом с учетом установленных сроков. |
The unavoidable consequence of "rush processing" is a delay in the timely processing of other documents, including those submitted in accordance with the slotted dates. |
Неизбежным следствием «срочной обработки» является задержка сроков обработки других документов, в том числе тех, которые были представлены в соответствии с установленным графиком. |
Given the international character of the United Nations, equal treatment should be given to all official languages in terms of timely issuance and high quality of conference documents. |
Учитывая международный характер Организации Объединенных Наций, ко всем языкам должно быть равное отношение с точки зрения сроков выпуска и качества конференционной документации. |
The global field support strategy remains steadfast in its endeavour to enable timely mission start-up and improve support for mission operations by pursuing economies of scale where possible and appropriate. |
ЗЗ. Глобальная стратегия полевой поддержки неустанно продолжает добиваться соблюдения сроков формирования миссий и улучшения поддержки их операций за счет эффекта экономии масштаба, где это возможно и уместно. |
It noted that, although San Marino had accepted a recommendation during the first cycle of the UPR to improve timely reporting, 10 reports to the treaty bodies were still overdue. |
Она отметила, что, хотя Сан-Марино и приняла рекомендацию в ходе первого цикла УПО по соблюдению сроков представления докладов, до сих пор не представлены в установленные сроки десять докладов для договорных органов. |
The Office will continue to stress the importance of ensuring compliance with the relevant administrative instructions and will continue to include the management indicator regarding the timely signing of special service agreements as an input to the performance evaluation reports of staff for the year 2000. |
Отделение будет и впредь уделять внимание обеспечению выполнения соответствующих административных инструкций и будет по-прежнему включать в служебные аттестации за 2000 год управленческий показатель, касающийся соблюдения сроков подписания соглашений о специальном обслуживании. |
25.12 [old paragraph 25.15] Expected accomplishments would include more effective monitoring by programme managers of the implementation of activities; reporting thereon to the General Assembly through the Committee for Programme and Coordination; and more timely programme delivery. |
25.12 [Бывший пункт 25.15] Ожидаемые достижения включают повышение эффективности контроля со стороны руководителей программ за выполнением мероприятий и представление по этому вопросу доклада Генеральной Ассамблее через Комитет по программе и координации; а также более строгое соблюдение сроков осуществления программ. |
With regard to the renewed concerns expressed by delegations about the need for a more timely issuance of documentation, a matter which had acquired a new sensitivity, the Secretariat had designated focal points for documentation in every author department. |
Что касается необходимости более строгого соблюдения сроков выпуска документации, на которую вновь указали делегации, - вопроса, который становится все более сложным, - то Секретариат назначил координаторов, ответственных за документацию, в каждом из подготавливающих документы департаментов. |
Because of the progress of reviews and the timely issuance of reports were hindered by a lack of research staff at the Professional level, the Unit had proposed that two existing General Service posts should be upgraded to Research Officer posts at the P-2 and P3 levels. |
Принимая во внимание то обстоятельство, что недостаток научных сотрудников категории специалистов негативно сказывается на ходе проведения обзоров и соблюдении сроков выпуска докладов, Группа выступила с предложением преобразовать две существующие должности категории общего обслуживания в должности научных сотрудников класса С2 и С3. |
Moreover, the spotlight is focused on timely, coordinated responses to priority needs that are related to implementations with deadlines. |
Кроме того, особо пристальное внимание уделяется мерам своевременного, скоординированного реагирования на приоритетные потребности, которые увязываются с имплементационными решениями при соблюдении предельных сроков. |