Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
The Organization of African Unity Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution should be enhanced and consolidated to better give appropriate and timely responses to conflicts affecting Africa. Механизм Организации африканского единства по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов необходимо развивать и укреплять для того, чтобы он мог адекватно и своевременно реагировать на конфликты в Африке.
During the reporting period, all the funded activities of the Institute were timely executed, although they were limited because of budgetary constraints. В течение отчетного периода все финансируемые мероприятия Института были завершены своевременно, хотя по причине финансовых трудностей они осуществлялись в ограниченных масштабах.
(e) Number of timely oral and written decisions and judgements ё) Количество своевременно принятых решений и постановлений в устной и письменной форме
The automated system will allow the Office for Legal Aid and Detention Matters in the Registry to track defence counsel expenditures and forecast future budgetary needs in a more timely and efficient manner. Эта автоматизированная система позволит канцелярии по вопросам юридической помощи и задержания Секретариата более своевременно и эффективно отслеживать расходы адвокатов защиты и прогнозировать будущие бюджетные потребности.
I may assure you that this is a very timely decision and one that is highly relevant. Могу заверить вас, что это решение весьма своевременно и весьма актуально.
This could also include finding an appropriate mechanism to engage industry in developing and providing a timely and responsive regulatory environment for licensing the operation and export of commercial space-based products and services. К числу возможных мер относится также создание приемлемого механизма участия промышленности в определении и обеспечении своевременно и чутко реагирующей нормативно-правовой базы для лицензирования деятельности и экспорта коммерческих космических продуктов и услуг.
The police unit must therefore have the capacity for timely self-deployment to both urban and rural areas and access to helicopter support. Поэтому такое полицейское подразделение должно обладать способностью своевременно развертываться как в городских, так и сельских районах, а также вертолетной поддержкой.
This will enable them to produce their own reliable and timely data series, which will facilitate continued monitoring of progress. Это позволит государствам-членам своевременно составлять собственные ряды надежных данных, что будет способствовать осуществлению постоянного контроля за прогрессом в этой области.
This material must be processed and translated on a timely basis so that it can be used effectively by investigation and prosecution teams. Все эти материалы надо своевременно обработать и перевести, с тем чтобы ими могли воспользоваться группы, занимающиеся расследованием и судебным преследованием виновных.
Those questions will then be researched and a report made to the concerned Member State in a careful and timely manner. Такие вопросы будут после этого рассмотрены, и заинтересованным государствам-членам будут направлены тщательно и своевременно составленные доклады.
It is not only timely, but also appropriate, for the Assembly to take the lead in bridging the digital divide. Не только своевременно, но и необходимо, чтобы Ассамблея взяла на себя роль лидера в деле преодоления «цифровой пропасти».
We hope that all countries will respond in a timely and positive manner to the 2000 United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Angola. Мы надеемся, что все страны своевременно и позитивно откликнутся на Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций в отношении Анголы 2000 года.
Information officers in the regional commissions believe that press coverage could extend beyond the time of launching the surveys if timely updates reflecting new developments were available. Сотрудники региональных комиссий, занимающиеся вопросами информации, считают, что освещение таких изданий в печати могло бы и не ограничиваться сроками их представления, если бы в дополнение к таким изданиям своевременно издавались обновленные материалы, отражающие последние события.
improvements or replacement of the existing batch-file accounting system in order to enable Management to receive timely and accurate information совершенствование или замена существующей системы учета по группам файлов, с тем чтобы позволить руководству своевременно получать точную информацию;
I recommended that Management should stress the need to collect outstanding contributions for prior years, try to reliably obtain timely payments and provide Treasury with reliable information about procurements and contracts. Я рекомендовала, чтобы руководство подчеркнуло необходимость обеспе-чивать получение невыплаченных взносов за предыдущие годы, попы-таться надежно и своевременно получать платежи и предоставлять казначейству достоверную информа-цию о закупках и контрактах.
With an agency dedicated towards hazard management issues, it was anticipated that project activities would be executed in a more efficient and timely manner. С созданием учреждения, занимающегося вопросами ликвидации последствий стихийных бедствий, ожидается, что деятельность по проектам будет осуществляться более эффективно и своевременно.
The Saudi Red Crescent Society had distributed in timely fashion over the past three years $361 million for assistance in providing humanitarian services. Общество Красного Полумесяца Саудовской Аравии в течение трех лет своевременно предоставляло помощь, которая составила 361 млн. долл.
Key users must receive the timely data they need to make policy decisions, and a genuine dialogue must be engaged with them about priorities and resources. Ключевые пользователи должны своевременно получать данные, необходимые им для разработки политических решений; кроме того, с ними необходимо наладить конструктивный диалог относительно приоритетов и ресурсов.
These should be supplemented during times of crises, by military and political assessments made available by the Office of Operations on a timely basis. Во время кризисов это должно дополняться военными и политическими оценками, своевременно предоставляемыми Управлением операций.
The world needs a stronger United Nations and effective multilateralism that can help humanity to respond in a timely and effective way to global challenges. Миру нужна более сильная Организация Объединенных Наций и более эффективная многосторонность, чтобы помочь человечеству своевременно и успешно решать глобальные проблемы.
Official records are produced by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services on a more timely basis and therefore the compendium is no longer required. Официальные отчеты подготавливаются Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию более своевременно, и поэтому необходимость в этом сборнике отпала.
Also, plans are now under way for an electronic mail service that will provide journalists in Africa with information in a more timely fashion. Кроме того, в настоящее время разрабатываются планы организации службы электронной почты, которая будет более своевременно обеспечивать журналистов в Африке соответствующей информацией.
The situation is slightly different where a retention-of-title seller or a financial lessor fails to make its rights effective against third parties in a timely way. В случае же, когда продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель своевременно не придает своим правам силы в отношении третьих сторон, складывается несколько иная ситуация.
A timely completion of the present multilateral trade negotiations leading to the full realization of the development dimensions of the Doha Round was essential to boost development, provide additional employment and alleviate poverty. Для стимулирования развития, предоставления дополнительных рабочих мест и смягчения остроты проблемы нищеты необходимо своевременно завершить нынешние многосторонние торговые переговоры, ведущие к полной реализации связанных с развитием аспектов Дохинского раунда.
In addition, the Chair of the Commission and/or the Chairs of the country-specific meetings should make timely written reports to the General Assembly on the deliberations, as appropriate. Кроме того, Председатель Комиссии и/или председатели заседаний, посвященных конкретным странам, должны своевременно представлять Генеральной Ассамблее соответствующие письменные отчеты о таких обсуждениях.