This law, as other countries have declared, is an aggression against the international community as a whole and constitutes a dangerous experiment in world Government against which Cuba has given timely warning. |
Этот закон, как заявили другие страны, является агрессией против международного сообщества в целом и представляет собой особенно опасный эксперимент, когда мировое правительство выступает против Кубы, о чем Куба своевременно предупреждала. |
For example, data show that in many countries there are fewer women than men who are treated in hospitals, receive prescriptions for medication, receive timely treatment from qualified practitioners and survive common diseases. |
Так, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что во многих странах женщины реже, чем мужчины, проходят лечение в больницах, получают рецепты для покупки лекарств, своевременно обращаются для лечения к квалифицированным врачам и выздоравливают после распространенных заболеваний. |
It provided a timely opportunity to debate and clarify the operation of the Register and participation in the Register process since its establishment in 1992. |
Семинар предоставил возможность своевременно обсудить и уточнить вопросы, связанные с процессом ведения Регистра и участия в нем с момента его создания в 1992 году. |
and disseminate timely information on natural disasters and other humanitarian emergencies in order to provide early warning of a crisis, and to assess needs on a continuing basis, |
своевременно распространял информацию о стихийных бедствиях и других чрезвычайных гуманитарных ситуациях в целях раннего оповещения о кризисе и оценки потребностей на постоянной основе, |
Requests the Secretary-General to prepare in a timely way and to submit to the Council the reports referred to in paragraph 1 above; |
просит Генерального секретаря своевременно подготовить и представить Совету доклады, упомянутые в пункте 1 выше; |
The representative of the United Nations reiterated the position expressed at the Commission's forty-third session that the objective to pursue was a post adjustment system that would operate in an efficient, effective and timely manner, thereby restoring confidence in the system. |
Представитель Организации Объединенных Наций вновь повторил позицию, высказанную на сорок третьей сессии Комиссии, согласно которой цель заключается в разработке такой системы коррективов по месту службы, которая действовала бы эффективно, действенно и своевременно, восстанавливая тем самым доверие к системе. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of the Philippines for the timely and detailed written replies it has submitted and for its readiness and willingness to cooperate with the Committee. |
Комитет выражает свою признательность правительству Филиппин за своевременно представленные и подробные письменные ответы и за готовность и стремление сотрудничать с Комитетом. |
Individuals or groups seeking to monitor activities having an impact on the environment or to assess environmental harm already done may not be able to use the information in a timely, effective manner. |
Отдельные лица или группы, которые стремятся вести наблюдение за видами деятельности, вредными для окружающей среды, или установить размеры уже нанесенного экологического ущерба, могут быть лишены возможности своевременно и эффективно воспользоваться этой информацией. |
The Council requested the Secretary-General to keep it informed on a timely basis of developments in the Lusaka peace talks and reaffirmed its readiness to consider my recommendations once an agreement had been concluded between the parties. |
Совет просил Генерального секретаря своевременно информировать его о событиях на мирных переговорах в Лусаке и подтвердил свою готовность рассмотреть мои рекомендации, как только между сторонами будет заключено соглашение. |
In this connection, accommodation, transport, communications and other logistic requirements, as well as the necessary financial resources, would have to be provided in a timely and effective manner. |
В этой связи необходимо будет своевременно и эффективно обеспечить жилье, транспорт, связь и другие материально-технические потребности, а также необходимые финансовые ресурсы. |
In any event, Governments that seek to bolster domestic and international confidence should underwrite the capacity of their statistical and information systems to provide appropriate data on a timely basis. |
Правительства, стремящиеся укрепить доверие к своей политике внутри страны и за рубежом, должны в любом случае гарантировать способность их статистических и информационных служб своевременно предоставлять соответствующие данные. |
While a great deal more funding is needed to meet all the pressing demands for assistance in mine clearance, these contributions will enable the United Nations to initiate and support de-mining operations in a more timely and effective manner. |
Хотя для удовлетворения всех насущных потребностей в помощи в деле разминирования требуется гораздо больше ресурсов, эти взносы позволят Организации Объединенных Наций более эффективно и своевременно развертывать операции по разминированию и оказывать им поддержку. |
The full and timely implementation of donor commitments reached at the Vienna meeting is essential to help the affected States in the region to cope with the disruption of transit traffic caused by the sanctions. |
Для оказания содействия пострадавшим странам региона в преодолении последствий нарушения транзитных перевозок, вызванного санкциями, доноры должны полностью и своевременно выполнить обязательства, которые они приняли на Венском совещании. |
Once such acts occur, it is not evident what remedies are available to victims and whether and how it is ensured that the guilty parties are prosecuted in an adequate and timely manner. |
В случае совершения таких актов неясно, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении жертв и обеспечивается ли своевременно и надлежащим образом привлечение виновных к уголовной ответственности. |
All assessed contributions should be paid in full and on time, so as to enable the United Nations to fulfil, without delay, its own obligations towards troop-contributing countries, by ensuring both adequate and timely reimbursement of their expenses. |
Все начисленные взносы должны уплачиваться полностью и своевременно, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла безотлагательно выполнять свои обязательства перед странами, предоставляющими воинские контингенты, на основе адекватного и своевременного возмещения их затрат. |
Ideally, such monitoring of the effects of the sanctions should take place on an ongoing basis, so as to ensure that necessary modifications are made in a timely and regular fashion. |
В идеале контроль за действием санкций должен осуществляться на постоянной основе, с тем чтобы своевременно и регулярно вносить необходимые коррективы. |
Clearly, though, the United Nations has to rationalize its peace-keeping expenditures and at the same time reimburse fully and in timely fashion monies that it owes to troop-contributing countries. |
Очевидно, таким образом, что Организация Объединенных Наций должна рационализировать свои расходы по поддержанию мира и в то же время возмещать полностью и своевременно деньги, которые она должна странам, предоставляющим войска. |
It is timely and appropriate that this report on an Agenda for Development is being considered just as the United Nations is on the threshold of commemorating its fiftieth anniversary in 1995. |
Своевременно и правильно то, что этот доклад по "Повестке дня для развития" обсуждается сейчас, когда Организация Объединенных Наций находится на пороге празднования своей пятидесятой годовщины в 1995 году. |
We also call on the donor community to respond in a more timely manner to the consolidated appeals, particularly as we note the increasing shortfall between funding requirements and funding actually received. |
Мы также призываем сообщество доноров более своевременно откликнуться на призывы к совместным действиям, в особенности в момент, когда отмечается все возрастающий разрыв между потребностями в средствах и фактически получаемыми средствами. |
In this regard the message that United Nations Secretary-General B. Boutros-Ghali addressed to the Conference was very timely, in particular his accurate comment that the end of bipolarity has not diminished but has rather increased the need for disarmament. |
В этом плане весьма своевременно прозвучало обращенное к Конференции послание Генерального секретаря ООН Б. Бутроса-Гали и, прежде всего, его верное замечание о том, что с окончанием двухполюсного мира потребность в разоружении не только не уменьшилась, но даже выросла. |
However, it is clear that these efforts must be effectively complemented in timely fashion by the international community in order to instal the engine of development in African economies. |
Однако ясно, что эти усилия должны эффективно и своевременно дополняться усилиями международного сообщества с тем, чтобы придать стимул развитию экономики африканских стран. |
On the same day, Mr. Walter Brown, Spokesman for the Committee for the Independence of Bermuda, said that the Government should address all the issues facing Bermuda in a timely and comprehensive manner. |
В тот же день г-н Уолтер Браун, представитель Комитета за независимость Бермудских островов, заявил, что правительству надлежит своевременно и всесторонним образом рассматривать все вопросы, стоящие перед Бермудскими островами. |
The apparent inability of the world community to act in a timely and decisive manner during some tragic conflict situations in our continent has taught Africa the cardinal lesson that we cannot continue to delegate our responsibilities to the rest of the world. |
Очевидная неспособность мирового сообщества действовать своевременно и решительно во время некоторых трагических конфликтных ситуаций на нашем континенте послужила для Африки хорошим уроком, мы осознали, что не можем по-прежнему делегировать нашу ответственность остальному миру. |
This is necessary and timely in the light of the current realities and in keeping with the significant increase in the membership of the United Nations to 184. |
Это необходимо и своевременно в свете сегодняшней реальности и в соответствии с существенным увеличением членского состава Организации Объединенных Наций до 184. |
It requires a firm political will and, indeed, an intensive intellectual exercise to ensure that societies react in a timely and appropriate fashion to these new situations. |
Она требует твердой политической воли и, безусловно, активной интеллектуальной деятельности, чтобы была уверенность в том, что общества своевременно и должным образом отреагируют на это новое положение вещей. |