Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
It maintains a unique database on all aspects of food supply and demand for every country and aims to regularly provide policymakers and the international community with up-to-date information, so that timely interventions can be planned and suffering avoided. Она поддерживает уникальную базу данных по всем аспектам спроса на продовольствие и его предложения в каждой стране и с ее помощью политикам и международному сообществу регулярно предоставляется самая последняя информация, чтобы можно было своевременно принять меры и избежать страданий людей.
It is particularly crucial that States provide timely and full cooperation to the Court in accordance with their legal obligations, and that appropriate action be taken in cases of non-cooperation. Крайне важно, чтобы государства своевременно и в полной мере сотрудничали с Судом в соответствии со своими правовыми обязательствами и чтобы в случаях отказа от сотрудничества принимались надлежащие меры.
Through continuous monitoring of developments, which impact women's participation and rights protection, the Human Rights Unit provides analysis and advice on strategic interventions and timely and precise written and oral briefings to the UNAMA leadership. Непрерывно отслеживая события, касающиеся участия женщин и защиты их прав, Группа по правам человека представляет руководству МООНСА аналитическую информацию и консультации в отношении стратегических мероприятий и своевременно подготавливает для него конкретные материалы и устные брифинги.
The Unit provides Mission Support with a planning, coordinating and reporting function that provides timely situational awareness and allows for seamless coordination of support to the UNAMI dependencies. Группа выполняет функции планирования, координации и представления отчетности, поддерживая тем самым деятельность вспомогательных служб Миссии, что позволяет им своевременно реагировать на изменение ситуации и добиваться бесперебойной координации деятельности по поддержке структур МООНСИ.
The referral of these and the six previously referred cases has reduced the Tribunal's workload to one trial judgement and will help it to remain on track with the current completion strategy goals for timely closure. Передача этих и предыдущих уже переданных шести дел позволяет снизить нагрузку на Трибунал до одного судебного разбирательства и поможет ему своевременно решить задачу достижения текущих целей Стратегии завершения.
In this regard, the Uruguayan Government has timely circulated at the appropriate levels the text of resolution 1929 (2010) for the purpose of ensuring that the relevant national authorities are aware of its provisions and can take all the measures necessary to ensure its effective implementation. В этой связи уругвайское правительство своевременно распространило текст резолюции 1929 (2010) на надлежащих уровнях, чтобы обеспечить осведомленность соответствующих национальных ведомств о ее положениях и их способность принимать все меры, необходимые для обеспечения ее эффективного осуществления.
Over the course of the reporting period, the Croatian authorities provided timely and adequate responses to day-to-day requests of the Office of the Prosecutor for assistance, and facilitated access to witnesses and evidence as required. В течение отчетного периода власти Хорватии своевременно и надлежащим образом реагировали на повседневные запросы Канцелярии Обвинителя об оказании помощи и по мере необходимости содействовали доступу к свидетелям и доказательствам.
The view was expressed that space-faring nations should promptly provide relevant reliable information and data to the countries that might be affected by the re-entry of space debris to allow for timely assessment of potential risks. Было высказано мнение, что космическим державам следует безотлагательно предоставлять соответствующие достоверные данные и информацию странам, которые могут пострадать от вхождения фрагментов космического мусора в атмосферу, чтобы можно было своевременно оценить потенциальные риски.
The meeting of friends of the Central African Republic held in New York on 5 April to assist resource mobilization efforts for the disarmament, demobilization and reintegration programme was therefore extremely timely. В этой связи крайне своевременно прошла встреча «Друзей Центральноафриканской Республики», которая была проведена 5 апреля в Нью-Йорке в целях содействия мобилизации ресурсов для осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The IAEA Secretariat, in case of a nuclear emergency and with the consent of the State concerned, to conduct timely fact-finding missions and to make the results publicly available. Секретариату МАГАТЭ - в случае ядерной аварийной ситуации и с согласия соответствующего государства своевременно проводить миссии по установлению фактов и опубликовывать результаты.
This creates a risk that project activity is not transparent and that UNODC management and stakeholders will be unable to intervene on a timely basis when project delivery is at risk. Это создает опасность того, что деятельность по проектам не носит транспарентного характера и что руководство ЮНОДК и заинтересованные стороны не смогут своевременно принять меры в тех случаях, когда исполнение проекта окажется под угрозой.
With a timely approach and by undertaking ongoing evaluation, the Division has actively worked to provide information products and services to facilitate the work of Member States, staff and researchers and to support internal communications at the United Nations. Отдел непрерывно проводил оценки и своевременно предпринимал активные усилия по предоставлению информационной продукции и услуг для содействия работе государств-членов, персонала и исследователей и поддержки коммуникационного обслуживания внутри Организации Объединенных Наций.
Collective political will was necessary to make timely corrections to imbalances in the system and its rules, in order to ensure the impartial functioning of WTO in the interests of all its members, not just a select few. Необходимо проявлять политическую волю, с тем чтобы своевременно устранять дисбаланс и диспропорции в системе и ее правилах для обеспечения беспристрастного функционирования ВТО в интересах всех, а не горстки избранных членов.
However, the Committee also emphasized the importance of the remaining 27 Member States adopting and reporting on a timely basis under the 1993 SNA or the 2008 SNA. Вместе с тем Комитет подчеркнул также важность того, чтобы оставшиеся 27 государств-членов перешли на более новые стандарты и своевременно представляли данные в соответствии с СНС 1993 года или СНС 2008 года.
Complimentary references to the timely, technically sound and policy-oriented documentation produced by the Population Division as well as the Division's role in substantively servicing the Commission were made by 40 delegations. От 40 делегаций поступили положительные отзывы об обоснованной с технической точки зрения и носящей прикладной характер документации, своевременно предоставленной Отделом народонаселения, а также о роли Отдела в оказании основной поддержки работе Комиссии.
Any process gaps will be addressed on a timely basis to ensure that the first IPSAS-compliant financial statements meet the quality, transparency and accuracy expected by the Board of Auditors. Любые недостатки в процессах будут своевременно устраняться для обеспечения того, чтобы первый комплект отвечающих требованиям МСУГС финансовых отчетов соответствовал ожиданиям Комиссии ревизоров в плане качества, прозрачности и точности.
The Global Environment Facility Trust Fund shall provide new, predictable, adequate and timely financial resources to meet costs in support of implementation of this Convention as agreed by the Conference of the Parties. Целевой фонд Фонда глобальной окружающей среды своевременно обеспечивает новые и достаточные финансовые ресурсы на предсказуемой основе для покрытия расходов по поддержке осуществления настоящей Конвенции в соответствии с решениями Конференции Сторон.
This adjustment would also enable the Council to provide timely guidance to the United Nations system, namely, at the beginning of the calendar year, and to better engage national policymakers. Это изменение также позволит Совету своевременно, а именно в начале календарного года, выдавать структурам системы Организации Объединенных Наций руководящие указания в целях повышения эффективности их взаимодействия с национальными директивными органами.
The Committee must continue to conduct the triennial review in a timely and thorough manner and regularly inform Member States about the results of all reviews referred to in resolution 2083 (2012). Комитет должен и впредь своевременно проводить всесторонний трехгодичный обзор и регулярно информировать государства-члены о результатах всех обзоров, о которых упоминается в резолюции 2083 (2012).
Access restrictions imposed by government security officials, who cited security concerns, prevented UNAMID from conducting a timely assessment of the impact on civilians. Правительственные силы безопасности ограничили доступ в этот район по соображениям безопасности, из-за чего ЮНАМИД не смогла своевременно оценить последствия этого столкновения для гражданских лиц.
In this context, I call upon all stakeholders in the Central African Republic to respect the Brazzaville agreement, work constructively in the context of the transition and actively prepare for the timely holding of elections. В этой связи призываю всех заинтересованных субъектов в Центральноафриканской Республике выполнять положения Браззавильского соглашения, конструктивно взаимодействовать в контексте переходного процесса и активно готовиться к тому, чтобы своевременно провести выборы.
Five of the open recommendations (items 4, 6, 7, 27 and 28) related to project management and in particular the need to close projects on a timely basis. Пять из остающихся в силе рекомендаций (пункты 4, 6, 7, 27 и 28) касаются управления проектами и, в частности, необходимости своевременно закрывать проекты.
They recognize the need to reform the United Nations in order to make its activities more results-oriented and enable it to respond in a more timely and effective manner to global challenges and threats. Они признают необходимость реформирования Организации Объединенных Наций в интересах дальнейшего повышения результативности ее деятельности и укрепления возможностей своевременно и эффективно реагировать на глобальные вызовы и угрозы.
The Committee also recalls that the General Assembly, in resolution 67/270, requested the Secretary-General to make every effort to ensure the timely completion of construction projects and effective Headquarters oversight. Комитет также напоминает, что Генеральная Ассамблея в резолюции 67/270 просила Генерального секретаря прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы выполнение проектов строительства завершалось своевременно и чтобы Центральные учреждения осуществляли эффективный надзор.
The Government, civil society organizations and the United Nations country team are encouraged to provide access to such information in a timely and systematic manner; Правительству, организациям гражданского общества и страновой группе Организации Объединенных Наций предлагается обеспечивать доступ к такой информации своевременно и на систематической основе;