Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
The rule governing clarifications is meant to ensure that the procuring entity responds to a timely request for clarification in time for the clarification to be taken into account in the preparation and presentation of submissions. Правило, регулирующее разъяснения, призвано обеспечить, чтобы закупающая организация откликалась на своевременно поданную просьбу о разъяснении в должные сроки, с тем чтобы это разъяснение было принято во внимание при подготовке и представлении заявок.
Following the signing of the contract, a L/C was timely issued, but the money transfer by the buyer to the seller was, for various reasons, delayed. После подписания договора аккредитив был своевременно открыт, однако денежный перевод, который покупатель должен был произвести в пользу продавца, был по разным причинам задержан.
Its purpose was to urge universal ratification, to minimize the number of derogations and reservations, to encourage timely and efficient reporting by States parties, and to acknowledge the work of the Committee. Документ предназначен для активизации процесса ратификации договоров, сокращения числа отступлений и оговорок, а также для побуждения государств-участников договоров своевременно и оперативно представлять свои доклады и для дальнейшего повышения эффективности работы Комитета.
Noting that businesses in his country were converting from HCFCs to HFCs, he asked whether they would receive timely assistance in moving away from HFCs. Отмечая, что предприятия в его стране постепенно отказываются от использования ГХФУ и ГФУ, он спрашивает, будет ли им своевременно оказана помощь для прекращения использования ГФУ.
(b) Direct the work of the Secretariat and ensure that the biennial programme of work is prepared and delivered in a timely and efficient manner; Ь) руководство работой секретариата и обеспечение того, чтобы двухгодичная программа работы подготавливалась и осуществлялась своевременно и эффективно;
In Africa, both the African Union and the regional economic communities have developed early warning systems that could be very helpful in identifying such danger signs so that timely and effective preventive action can be taken, whether at the subregional, regional or global level. В Африке как Африканский союз, так и региональные экономические организации разработали системы раннего предупреждения, которые могут оказаться весьма полезными в плане идентификации признаков подобной опасности, с тем чтобы на субрегиональном, региональном или глобальном уровне можно было своевременно и эффективно принимать предупредительные меры.
The completion of these cases from the 2009-2010 reporting cycle has left the Office without a case backlog for the first time since its initial year of operation and bears out its renewed commitment to addressing all requests regarding protection against retaliation in a timely and efficient manner. Закрытие этих дел, относящихся к 2009 - 2010 отчетному циклу, привело к тому, что в Бюро, впервые с начала его работы, не осталось накопившихся дел, что вновь подтверждает его стремление рассматривать все просьбы сотрудников о защите от преследования своевременно и эффективно.
In cases before [an approving authority or] the [insert name of the independent body], the procuring entity shall provide to body concerned all documents pertinent to the application, complaint or appeal, including the record of the procurement proceedings, in timely fashion. В случае рассмотрения в [утверждающем органе или в] [указать наименование независимого органа] закупающая организация своевременно представляет соответствующему органу все документы, имеющие отношение к ходатайству, жалобе или апелляции, включая отчет о процедурах закупок.
The arbitral tribunal found that the seller delivered the goods and performed its contractual obligations under the contracts of sale, and that the buyer took delivery of the goods without making timely payment of the contract price as required by article 53 CISG. Арбитражный суд установил, что продавец поставил товар и выполнил свои обязательства согласно договору купли-продажи, а покупатель принял поставку товара, однако вопреки требованиям статьи 53 КМКПТ своевременно не уплатил за него предусмотренную в договоре цену.
The UNCCD and GEF secretariats are called upon to provide guidance for the resource planning needed at national level, thus contributing to making GEF allocations fully and timely accessible to eligible affected country Parties; е) к секретариатам КБОООН и ГЭФ обращается призыв сформулировать руководящие указания по планированию ресурсов, необходимых на национальном уровне, содействуя тем самым тому, чтобы ассигнования ГЭФ были полностью и своевременно доступны затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции, имеющим право на их получение;
It takes stock of the action taken for the implementation of the recommendations of the Conference of States Parties and the Working Group and reflects on the possible needs of practitioners so that they may timely and consistently recover assets. В нем обобщаются меры, принятые с целью осуществления рекомендаций Конференции государств-участников и Рабочей группы, и отражено то, в чем, возможно, нуждаются практические работники, для того чтобы своевременно и систематически добиваться возвращения активов.
A high percentage of total targeted local authorities (96 per cent) demonstrated capacity to implement plans and budgets in a timely and efficient manner, as measured by the difference between planned activities and budgets and actual implementation and expenditures (Outcome indicator 2). Большая доля всех местных органов власти, являющихся объектом программ (96 процентов), продемонстрировали способность своевременно и эффективно исполнять планы и бюджеты, о чем свидетельствует показатель разницы между запланированными мероприятиями и бюджетами и их фактическим исполнением и расходами (показатель достижения результата 2).
It is important that Member States adhere to their contribution commitments on a timely basis in order for UNDP to achieve effective programme planning and results. Figure 1 Важно отметить, что государства-члены своевременно выполняют свои обязательства по взносам, благодаря чему ПРООН имеет возможность эффективно планировать свои программы и добиваться результатов.
The Committee recommends that the State party give timely consideration to the recommendations submitted by the Children's Rights Ombudsman and continue to provide the Ombudsman with adequate human and financial resources to exercise its mandate, including the monitoring of the implementation of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику своевременно рассмотреть рекомендации, представленные омбудсменом по правам ребенка, и продолжать выделять ему необходимые людские и финансовые ресурсы для выполнения его мандата, включая наблюдение за осуществлением Факультативного протокола.
In this regard, the commitment to use country systems as the first option for aid programmes in support of activities managed by the public sector and to provide LDC Governments with timely information in a transparent manner on annual commitments and disbursements were of special concern. В этом плане особый интерес вызвали обязательства использовать внутригосударственные системы в качестве первого источника при организации программ помощи в областях, контролируемых государственным сектором, а также в духе прозрачности своевременно информировать правительства НРС о годовых объемах обязательств и суммах выделяемых средств.
Noting that the continued failure to finalize the revised terms of reference for the Ombudsman was delaying agreement on cost-sharing arrangements, it urged the timely completion of that work. Отмечая, что сохраняющаяся неспособность завершить работу над пересмотренным кругом полномочий Омбудсмена задерживает достижение соглашения о механизме совместного покрытия расходов, он призывает своевременно завершить эту работу.
States parties to the Convention and to the Optional Protocol are further urged to implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child as a matter of priority and to submit timely reports to the Committee under the Optional Protocol. Государствам - участникам Конвенции и Факультативного протокола настоятельно предлагается также в первоочередном порядке осуществлять рекомендации Комитета по правам ребенка и своевременно представлять Комитету доклады в соответствии с Факультативным протоколом.
National law and procedures relating, for example, to food quality, building codes, recognition of professional qualifications, vehicle registration and other licensing requirements, if they exist at all, may be too stringent or too irregular to allow for timely compliance. Национальные законы и процедуры, касающиеся, например, качества продуктов питания, строительных нормативов, признания профессиональной квалификации, регистрации автотранспортных средств и других лицензионных требований, могут оказаться слишком строгими или слишком неупорядоченными, чтобы их своевременно соблюсти, а могут и вообще отсутствовать.
The Finance Management and Support Service of the Department of Peacekeeping Operations is not adequately staffed to cope with this exponential growth which thereby has significant impact on its capacity to help missions in formulating and submitting timely mission budget proposals to the Department of Management. Служба финансового управления и обеспечения Департамента операций по поддержанию мира не имеет достаточного кадрового потенциала для того, чтобы она могла справиться с экспоненциальным ростом объема работы, что оказывает большое влияние на ее способность помогать миссиям разрабатывать и своевременно представлять бюджетные предложения миссий в Департамент по вопросам управления.
The ability of the Department of Peacekeeping Operations to expedite the delivery of material resources to new field missions and expanding missions around the globe on a timely basis is a major challenge. Обеспечение способности Департамента операций по поддержанию мира своевременно ускорять доставку материальных ресурсов в новые полевые миссии и расширяющиеся существующие миссии по всему миру является сложнейшей задачей.
In the Office of the Chief Administrative Officer, it is proposed to establish 1 post for an Administrative Assistant in the Board of Inquiry, as its existing capacity has been evaluated as inadequate in ensuring the timely completion of its activities. В Канцелярии Главного административного сотрудника предлагается учредить 1 должность помощника по административным вопросам в Комиссии по расследованию, поскольку было установлено, что при нынешнем штате она не сможет своевременно завершить работу.
The Organization needed to receive full and timely payments in order to plan and execute the budgets approved by the General Assembly, yet it found itself in a vicious cycle year after year. Организация должна в полном объеме и своевременно получать взносы, с тем чтобы она могла составлять и исполнять бюджеты, утвержденные Генеральной Ассамблеей, но год за годом она не может вырваться из порочного круга.
However, Sierra Leone still needs international support in addressing human rights gaps, especially in relation to economic and social challenges, which, if not timely addressed and in a holistic manner, may unravel the successes achieved towards the realization of civil and political rights. Вместе с тем Сьерра-Леоне по-прежнему нуждается в международной поддержке в решении проблем в области прав человека, особенно в увязке с экономическими и социальными проблемами, которые, если их не решить своевременно и комплексно, могут свести на нет достижения в осуществлении гражданских и политических прав.
However, the enactment in 2005 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, Proceeds of Crime Act and Extradition Act means Tuvalu can respond to any such requests in a timely and effective manner. Однако принятие в 2005 году Закона о взаимной помощи по уголовным делам, Закона о доходах, полученных преступным путем, и Закона о выдаче означает, что Тувалу может своевременно и эффективно отреагировать на любую такую просьбу.
(e) The Government of Afghanistan is urged to address competition among ministries, duplication of mandates and corruption to ensure that development assistance is focused and timely; ё) правительству Афганистана настоятельно рекомендуется решить проблему соперничества между министерствами, дублирования полномочий и коррупции для обеспечения того, чтобы помощь в области развития носила адресный характер и предоставлялась своевременно;