New mechanisms were required to ensure that troop-contributing countries were informed of new developments and potential mandates at an early stage, so that they could take timely and effective decisions regarding their participation in field operations when the need arose. |
Требуются дополнительные механизмы, позволяющие уже на раннем этапе надлежащим образом информировать страны, предоставляющие войска, о развитии событий и потенциальных мандатах, с тем чтобы они могли своевременно и эффективно принять решение об участии в операциях на местах, когда в них возникнет необходимость. |
Thus, UNHCR had modified its staff rotation policy, and insisted that implementing partners should put adequate accounting and internal control systems into place and provide timely reporting of audit certificates. |
В рамках этих усилий УВКБ пересмотрело свою политику ротации персонала и настоятельно призвало учреждения-исполнители создать надлежащую систему подотчетности и внутреннего контроля и своевременно сообщать о результатах проводимых проверок. |
Member States should review their budget processes with a view to facilitating full and timely payment and placing the Organization on a more stable financial footing. |
Государствам-членам следует пересмотреть свои бюджетные процедуры в целях обеспечения выплаты сумм в полном объеме и своевременно, а также обеспечения более стабильной финансовой основы для Организации. |
Under subprogramme 3, the Dag Hammarskjöld Library of the Outreach Division will facilitate access to timely and up-to-date library products and services for use by the permanent missions of Member States, the Secretariat, researchers and depository libraries worldwide. |
В рамках подпрограммы З Библиотека им. Дага Хаммаршельда, входящая в Отдел связей с общественностью, будет содействовать доступу постоянных представительств государств-членов, Секретариата, научных работников и депозитарных библиотек во всем мире к своевременно подготавливаемым и самым последним библиотечным материалам и услугам. |
Member States should continue to show their commitment to the implementation of the outcome of the twentieth special session by submitting their replies to the biennial reports questionnaire in a complete and timely manner. |
Государствам - членам следует и далее демонстрировать свою приверженность делу выполнения решений двадцатой специальной сессии, полностью и своевременно заполняя вопросники к докладам за двухгодичный период. |
This discussion is indeed timely in the light of the processes that are taking place in Bosnia and Herzegovina and in the region as a whole. |
Это обсуждение, действительно, очень своевременно в свете процессов, происходящих в Боснии и Герцеговине и регионе в целом. |
I believe that, for the first time in its peacekeeping history, the United Nations is analysing the impact of its withdrawal from a country and is trying to define timely measures to counter and reduce its negative effects. |
На мой взгляд, впервые в истории операций по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций анализирует воздействие ухода из страны и пытается своевременно определить меры для того, чтобы противостоять возможным негативным последствиям и сократить их. |
A number of aspects, both substantive and procedural, will need to be discussed and agreed on so that the Council can take timely action to turn the planning exercise into a reality. |
Необходимо будет обсудить и согласовать целый ряд аспектов - как субстантивных, так и процедурных, - с тем чтобы Совет мог своевременно принять меры к превращению запланированных действий в реальность. |
UN-Habitat will also request the respective divisions to continuously inform the Procurement, Travel and Shipping Sections of any transfer of non-expendable property between end-users on a timely basis. |
ООН-Хабитат попросит также соответствующие отделы своевременно информировать на постоянной основе Секцию закупок, поездок и перевозок о всех случаях передачи имущества длительного пользования одним конечным пользователем другому. |
She welcomed the "July 2004 Package" agreed at the WTO General Council meeting in Geneva and urged all the parties to demonstrate flexibility, good faith and compromise in order to achieve a timely conclusion of the Doha Round. |
Она приветствует принятие так называемого «июльского пакета 2004 года» на заседании Генерального совета ВТО в Женеве и призывает все стороны проявлять гибкость, добросовестность и чувство компромисса, с тем чтобы можно было своевременно завершить проведение Дохинского раунда переговоров. |
This present report of the Security Council is very timely, since it has appeared on the eve of the sixtieth anniversary of our Organization at a time when the international community is preparing to give new political impetus to the comprehensive reform process. |
Данный доклад Совета Безопасности появился очень своевременно - накануне шестидесятой годовщины нашей Организации, когда международное сообщество готовится дать новый толчок всеобъемлющему процессу реформ. |
Mr. Baali: First of all, I should like to express my delegation's satisfaction at the very timely holding of this meeting of the General Assembly devoted to information and communication technologies for development. |
Г-н Баали: Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что было своевременно созвано данное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное ИКТ в целях развития. |
Turning to the Committee's working methods, the Director drew attention to the serious constraints the Committee faced in discharging all its responsibilities in a timely and effective manner. |
Перейдя к вопросу о методах работы Комитета, директор обратила внимание на серьезные препятствия, которые мешают Комитету выполнять свои обязанности своевременно и эффективно. |
As such it offers a timely opportunity to welcome the growing cultural diversity in Ireland and take stock of the progress that has been made in developing a wide-ranging and effective anti-discrimination framework. |
Он весьма своевременно позволяет позитивно оценить растущее культурное разнообразие в Ирландии и проанализировать прогресс, достигнутый в создании широкой и эффективной основы для борьбы с дискриминацией. |
(c) Urge donor countries to provide adequate, timely grant funds to support long-term post-conflict recovery and reconstruction efforts in least developed countries emerging from conflict; |
с) настоятельно призывать страны-доноры своевременно выделять адекватные средства на безвозмездной основе для содействия осуществлению долгосрочной деятельности по восстановлению и реконструкции в постконфликтный период в наименее развитых странах, едва покончивших с конфликтами; |
It is very important that the Transitional Government consider these options in a timely, non-partisan and transparent manner, so that preparations for elections, due to be held by June 2005, can begin as soon as possible. |
Крайне важно, чтобы переходное правительство своевременно рассмотрело эти варианты на непредвзятой и транспарентной основе, что позволит как можно скорее приступить к подготовке выборов, запланированных на июнь 2005 года. |
On the detection of a suspicious outbreak of disease, one State Party should: share relevant information with (the) others, determine the causes and control the disease in a timely and expeditious manner. |
По обнаружении подозрительной вспышки заболевания, одно государство-участник должно: делиться с другими соответствующей информацией, своевременно и оперативно установить причины и контролировать заболевание. |
On the late delivery claim, the vendor argued that the buyer forfeited its right to complain because it was itself in breach of its payment obligation, specifically by failing to provide a timely letter of credit. |
В ответ на претензию, касавшуюся задержки с поставкой оборудования, продавец заявил об утрате покупателем права на ее предъявление, потому что последний сам не выполнил свои платежные обязательства, в частности не выдал своевременно аккредитив. |
The Board recommends that the Multi-Donor Trust Fund Office liaise with the UNDG Advisory Group to implement additional controls to ensure that participating organizations submit progress reports to allow for timely donor reporting. |
Комиссия рекомендует Управлению целевых фондов с участием многих доноров совместно с Консультативной группой ГООНВР внедрить дополнительные механизмы контроля для обеспечения представления участвующими организациями докладов о ходе работы в сроки, позволяющие своевременно представлять отчетность донорам. |
The Advisory Committee recommends that timely action be taken to effect any changes in policy or practice thought necessary to address the systemic issues identified in the report of the Ombudsman. |
Консультативный комитет рекомендует своевременно принимать меры по внесению любых изменений в политику или практику, которые будет сочтено необходимым внести в целях решения системных проблем, указанных в докладе Омбудсмена. |
For documents submitted on time and within page limits, timely issuance compliance for 2008-2009 stood at 82 per cent versus 81 per cent compliance in 2006-2007. |
Доля своевременно выпущенных документов, представленных вовремя и с соблюдением ограничений по объему, составила в 2008 - 2009 годах 82 процента по сравнению с 81 процентом в 2006 - 2007 годах. |
This will facilitate adaptation to contexts where entry and exit strategies for humanitarian relief may be harder to define and help develop understanding of global and regional tipping points, ultimately enabling a more effective and timely response to situations of increasing vulnerability. |
Это будет способствовать приспособлению к условиям, в которых труднее разработать стратегии начала и прекращения оказания гуманитарной помощи, а также поможет понять суть переломных моментов на глобальном и региональном уровнях, что в конечном итоге позволит более своевременно и эффективно реагировать на повышение степени уязвимости. |
This is in accordance with industry standards as appraisals as at 31 December are not available on a consistent and timely basis for presentation in year-end financial statements. |
Это соответствует отраслевым стандартам, поскольку результаты оценок на 31 декабря не всегда поступают своевременно для их включения в финансовые ведомости на конец года. |
In order to ensure the timely execution of the project, all Member States are urged to pay their assessed contributions to the capital master plan in full and on time. |
В целях обеспечения своевременного осуществления данного проекта настоятельно необходимо, чтобы все государства-члены выплатили свои начисленные взносы на финансирование генерального плана капитального ремонта в полном объеме и своевременно. |
To enable appropriate and timely consideration of environmental challenges by decision makers, 17 early warning alerts (exceeding the target of 15) have been issued. |
Для того чтобы директивные органы имели возможность своевременно и надлежащим образом рассматривать экологические проблемы, было издано 17 ранних предупреждений (что превысило целевой показатель 15). |