| To prevent mass atrocity crimes, the Council must ensure it uses the means at its disposal in timely and innovative ways. | Для предотвращения массовых преступлений Совет должен своевременно и инновационно использовать имеющиеся в его распоряжении средства. | 
| An integrated action plan with partners led to the timely identification of the assistance needs of emergency-affected populations. | Составляемые совместно с партнерами комплексные планы действий позволяли своевременно определять потребности в помощи населения, оказавшегося в чрезвычайной ситуации. | 
| There is no likelihood of timely supply of sufficient alternative thiomersal-free presentations of inactivated vaccines. | Маловероятно, что достаточное количество альтернативных деактивированных вакцин, не содержащих тиомерсал, удастся обеспечить своевременно. | 
| The office should ensure that Property Survey Board recommendations are implemented in a diligent and timely manner. | Отделение должно позаботиться о том, чтобы рекомендации Совета выполнялись в полном объеме и своевременно. | 
| A speakeasy... What could be more timely? | Ночной клуб как во времена сухого закона... что может быть более своевременно? | 
| Unifeed enables news providers to cover important global issues by offering timely broadcast-quality video from throughout the UN system. | ЮНифид помогает службам новостей освещать важные глобальные вопросы, своевременно предоставляя им видеоматериалы, источником которых являются все учреждения системы ООН. | 
| That enabled programme managers and others concerned to identify and maintain best practices, recognize implementation problems and take timely and swift corrective action. | Это позволяет руководителям программ и другим заинтересованным сторонам выявлять и применять на постоянной основе передовые методы работы, определять связанные с осуществлением проблемы и своевременно и оперативно принимать меры по исправлению положения. | 
| Relevant facts and analysis must be provided in a timely and accessible way to policymakers in a position to act. | Соответствующие факты и аналитическая информация должны быть своевременно доведены до сведения тех политиков, которые могут принять необходимые меры. | 
| Bahrain will also follow up, in a timely and effective manner, on the findings and recommendations of special procedures of particular relevance to Bahrain. | Бахрейн будет также своевременно и эффективно выполнять выводы и рекомендации специальных процедур, непосредственно относящиеся к Бахрейну. | 
| Hence, a timely BRC/regional programme response to requests for specific experts sometimes is impossible. | В результате БРЦ/региональная программа иногда не могут своевременно откликаться на просьбы о предоставлении конкретных экспертов. | 
| PAMS supported consistency, enforced mandatory mid-term reviews and provided timely information for other human resources-related actions. | ССОА способствует единообразию, обеспечивает обязательное проведение среднесрочных обзоров и позволяет своевременно получать информацию для решения других задач, связанных с людскими ресурсами. | 
| We therefore agree with the notion that Africa's development partners should undertake timely and effective delivery of their pledges. | Мы должны сохранить и укрепить этот импульс в интересах продвижения вперед по пути осуществления целей НЕПАД. Поэтому мы разделяем мнение о том, что партнеры Африки в области развития должны своевременно и эффективно выполнять свои обещания. | 
| Her delegation urged others to provide timely contributions to the HIPC trust funds to avoid delaying debt relief to deserving countries. | Ее делегация настоятельно призывает другие страны своевременно выплачивать свои взносы в целевые фонды в рамках Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы не допустить задержек со списанием долгов развивающихся странах. | 
| It would be grave negligence on the part of the international community if it fails to fulfil its obligations towards Somalia in a timely and decisive manner. | Со стороны международного сообщества было бы серьезным проявлением равнодушия, если оно не выполнит своевременно и решительно свои обязательства по отношению к Сомали. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить президента переходного федерального правительства Сомалийской Демократической Республики за только что сделанное заявление. | 
| The United Nations must therefore develop a procurement system that provides for timely and efficient acquisition in support of field missions. | Таким образом, Организации Объединенных Наций следует разработать систему закупок, которая обеспечивала бы возможность своевременно и эффективно осуществлять закупки материалов и услуг, необходимых для поддержки полевых миссий. | 
| The inability to make a timely and effective referral was another example of the incompetent care Silva Pimentel Teixeira received. | Неспособность своевременно и эффективно организовать направление пациентки в другое учреждение и передать туда ее данные служит еще одним примером некомпетентности при оказании помощи г-же да Силва Пиментел Тейшейре. | 
| 4.2 Communicate and awareness (p.) Ensure that project leaders update project development details on a timely basis and wherever possible provide information about new proposed projects. | Убедиться, что руководители проекта обновляют детали разработки проекта своевременно и по мере возможности предоставляют информацию о новых предложенных проектах. | 
| The provision to the Office of the Ombudsperson of resources necessary to fulfil the mandate of the Ombudsperson, including funds for translation and interpretation, should be timely. | Канцелярия Омбудсмена должна своевременно обеспечиваться всеми необходимыми для выполнения его мандата ресурсами, включая средства на письменный и устный перевод. | 
| A formal reminder to be sent to States parties on their obligation to timely submit their reports under article 29, paragraph 1, of the Convention. | Направить государствам-участникам официальное напоминание об их обязательстве своевременно представлять доклады в соответствии с пунктом 1 статьи 29 Конвенции. | 
| In order to put together robust and meaningful reports, Belize had another limitation in terms of the availability of timely and accurate data. | Подготовке Белизом полноценных и информативных докладов мешает, кроме того, отсутствие своевременно поступающих точных данных. | 
| Its adoption at the current session of the General Assembly will help States to identify and trace illicit small arms and light weapons in a timely and reliable manner. | Его одобрение на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи поможет государствам своевременно и надежным образом выявлять и отслеживать законное ЛСО. | 
| All oil refineries decreased accounts receivables, insure timely taxes remittances to the budgets of all levels and pay comparatively high salaries. | Все нефтеперерабатывающие заводы снизили дебиторскую задолженность, своевременно перечисляют средства в бюджеты всех уровней и выплачивают довольно высокую заработную плату. | 
| OECD will be active in ensuring the CIS part of the comparison is available in a timely and consistent fashion. | ОЭСР обеспечит, чтобы результаты сравнений по СНГ были получены своевременно и являлись согласованными. | 
| Mrs. Lantsov has made timely and repeated applications for a criminal investigation to be opened, but these were consistently denied. | Г-жа Ланцова своевременно обращалась с неоднократными просьбами о возбуждении уголовного дела, которые раз за разом отклонялись. | 
| Not so long ago, we were comforted by theorizing that floating exchange rates would mediate international adjustments in a timely and orderly way. | Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом. |