Our Inside Information Disclosure Rules set forth a procedure for the disclosing of inside information in order to ensure that information to be disclosed is timely processed and stated. |
Наши Правила раскрытия внутренней информации устанавливают порядок раскрытия внутренней информации для обеспечения гарантии, что информация, подлежащая раскрытию своевременно учтена, подытожена и изложена. |
«The Seasons» Chamber Orchestra would like to express special thanks and acknowledgements to the major informational supporter Radio Russia for timely and effective coverage of the concerts. |
Камерный оркестр «Времена года» выражает особую признательность и благодарность своему генеральному информационному спонсору Радио России, чье участие в освещении концертов оркестра всегда своевременно и эффективно. |
Mr. GOKHALE (India), supported by Mr. BALUCH (Pakistan), regretted that a routine letter had been sent to his Permanent Representative on the subject of outstanding assessments when his Government had paid all its contributions in a prompt and timely manner. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия), к которому присоединяется г-н БАЛУХ (Пакистан), выражает сожаление в связи с тем, что, хотя его правительство выплатило все свои взносы своевременно и в полном объеме, его Постоянному представителю было направлено стандартное письмо по вопросу о невыплаченных взносах. |
We welcomed the creation of a genuine United Nations peace-keeping headquarters with a planning staff; however, there must be enough expert staff in this unit and they must have access to timely intelligence. |
Турция приветствует создание штаба операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в прямом смысле этого слова, который укомплектован персоналом, занимающимся планированием; однако в составе этого подразделения должно работать достаточное количество квалифицированного персонала, и они должны иметь доступ к своевременно поступающим разведданным. |
His delegation regretted that the executive heads of the participating agencies had not made their comments on the JIU reports known in more timely fashion so that they could be considered by the governing bodies concerned. |
Делегация Камеруна выражает сожаление по поводу того, что административные руководители участвующих организаций не предоставили своевременно свои замечания по докладам ОИГ, с тем чтобы обеспечить возможность для их рассмотрения заинтересованными руководящими органами. |
Thus, the financial health of the Operation is contingent upon the collectibility of its receivables, and hence the need for timely collection of all receivables. |
Таким образом, финансовое положение Отдела зависит от возможности получения дебиторской задолженности, и соответственно необходимо, чтобы вся дебиторская задолженность погашалась своевременно. |
This strategy implies outsourcing, specialization and intensive intra-firm trade among TNC affiliates, which means that infrastructure and the capacity for timely, cost-effective production and delivery of goods are critical factors in locational decisions for efficiency-seeking investment. |
Такая стратегия предусматривает передачу на субподряд, специализацию и активную внутрифирменную торговлю между филиалами ТНК, что превращает инфраструктуру и способность своевременно и экономично произвести и доставить товары в важнейшие факторы выбора точек приложения инвестиций, ориентированных на повышение эффективности9. |
The proposed MCP is to be facilitative, non-judicial, transparent, cooperative and timely in manner. |
Рассматриваемый МКП должен быть полезным, не должен иметь судебный характер, должен быть транспарентным, способствовать сотрудничеству и осуществляться своевременно. |
The adoption of this draft resolution by consensus would be a timely and authoritative rejection by the international community of the message of intolerance, hatred and discrimination purveyed by a few extremist elements in various societies, cultures and faiths. |
Приняв данный проект резолюции на основе консенсуса, международное сообщество своевременно и твердо дало бы понять, что оно отвергает нетерпимость, ненависть и дискриминацию, которые пропагандируют некоторые экстремистские элементы, принадлежащие к различным обществам, культурам и вероисповеданиям. |
The magnitude of this oversight of Registry work, in addition to the manifold diplomatic/host country contacts, requires senior assistance to the Registrar to ensure that all tasks are addressed in an appropriate and timely manner. |
Масштабы проводимой Секретариатом работы по надзору наряду с поддержанием многочисленных дипломатических контактов с принимающей страной и неправительственными организациями обусловливают необходимость придания Секретарю специального помощника для обеспечения решения всех соответствующих задач надлежащим образом и своевременно. |
The Secretary-General's proposal that corporations develop voluntary codes of conduct concerning trade with countries or parties responsible for gross violations of children's rights is both timely and necessary. |
Предложение Генерального секретаря относительно разработки международным корпоративным сектором своих собственных добровольных кодексов поведения в отношении торговли со странами или сторонами в конфликте, ответственными за грубые нарушения прав детей, своевременно и необходимо. |
This online facility should ensure timely completion of the templates for the start of the planning period 2001 to 2002, in keeping with the recommendations outlined in the report of the UNOPS cost-allocation task force report of March 1999. |
Эта электронная версия должна позволить своевременно завершить работу над типовыми моделями к началу периода составления планов на 2001-2002 годы в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Целевой группы ЮНОПС по вопросу о распределении расходов, вышедшем в марте 1999 года. |
He also observed that it was important that the MCC, in exercising its supervisory role, would adopt a fully agreed work plan so that all business issues related to UNOPS would be laid before the MCC for discussion in a proper and timely manner. |
Он отметил также, что в целях надлежащего осуществлении своей надзорной деятельности ККУ необходимо утвердить всесторонне согласованный план работы, с тем чтобы все вопросы, касающиеся ЮНОПС, в надлежащем порядке и своевременно поступали на рассмотрение Комитета. |
The report states: Prisoners - e.g. in Ostrov nad Ohrí where there are old and ill people - complain of not too timely medical assistance in the case of acute health problems. |
Этот доклад гласит следующее: "Заключенные, - например в Острове-над-Охри, где имеются престарелые и больные лица, - сетуют на то, что при серьезных заболеваниях медицинская помощь оказывается не очень уж своевременно. |
Together with clearer pre-mandate commitment authority, the strategic deployment stocks will considerably improve the Secretariat's ability to provide timely logistics support and financing for rapidly deployed missions. |
Вместе с более четкими полномочиями на принятие обязательств в период, предшествующий утверждению мандата, стратегические запасы материальных средств для развертывания значительно укрепят способность Секретариата своевременно обеспечивать материально-техническую и финансовую поддержку быстроразвертываемых миссий. |
Because of the high cost of transport, and at times the lack of transport, they are unable to get to district and regional centres sufficiently quickly for medical examination and timely hospitalization. |
В настоящее время из-за возникших социально-экономических проблем жительницы села не способны обеспечить себя полноценным питанием, в связи с дороговизной проезда, а порою отсутствием транспорта не могут своевременно приехать в районные и областные центры для обследования и заблаговременной госпитализации. |
It works closely with the global custodian/master record keeper to ensure that all trades are settled in a timely and accurate manner and all investment activities are properly recorded for financial statement preparation and performance reporting. |
Эта секция работает в тесном контакте с генеральным хранителем активов/главным учетчиком в целях обеспечения того, чтобы все расчеты по торговым операциям производились своевременно и точно, чтобы все инвестиционные операции правильно регистрировались для составления финансовых ведомостей и производственной отчетности. |
Authorities rarely assess the likely impact of such projects nor do they take timely corrective action, despite legal obligations under the ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. |
Власти редко проводят оценку возможного воздействия таких проектов и не принимают своевременно мер по исправлению положения, несмотря на правовые обязательства, вытекающие из Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах. |
There has been timely collection of supplies by WHO from the Kimadia central warehouses and onward transportation to the medical warehouses in each of the three northern governorates. |
ВОЗ трижды своевременно обеспечила получение товаров на центральном складе "Кимадия" и их перевозку на склады товаров медицинского назначения в каждой из трех северных мухафаз. |
Consignors of spent fuel, plutonium and high-level waste by sea are encouraged to maintain contact with coastal States and to provide timely information on the passage of shipment within the proximity of their coasts. |
Необходимо призвать комитентов, занимающихся транспортировкой морским путем отработавшего топлива, плутония и радиоактивных отходов высокого уровня активности, поддерживать связь с прибрежными государствами и своевременно предоставлять им информацию о прохождении груза в непосредственной близости от их береговой линии. |
The ability of the United Nations to communicate its message effectively will depend largely on how well it packages and presents its operations to the mass media in a timely and news-oriented manner. |
Способность Организации Объединенных Наций эффективно пропагандировать свои идеи будет в значительной степени определяться тем, насколько своевременно и интересно в плане подачи новостей будут комплектоваться и оформляться ее информационные материалы, предназначенные новостей для распространения в средствах массовой информации. |
It is recommended that timely and straightforward emergency information should be provided to passengers as this represents an important part of escape and rescue. |
В качестве одной из важных мер по облегчению эвакуации и спасения рекомендуется обеспечивать экстренное оповещение пассажиров, осуществляемое своевременно и с использованием простых формулировок. |
This timely conference is an opportunity to examine the important contribution that nuclear-weapon-free zones make to these goals, and to explore how we can build upon the impressive record of progress to date. |
Нынешняя весьма своевременно созванная Конференция дает возможность проанализировать важный вклад, который зоны, свободные от ядерного оружия, вносят в достижение этих целей, и изучить пути закрепления достигнутых на сегодняшний день впечатляющих успехов. |
[t]he programme managers concerned shall have an opportunity to consider, evaluate and respond to such reports on a timely basis as determined by the Office... |
[р]уководители соответствующих программ имеют возможность своевременно рассмотреть такие доклады, дать им оценку и принять в связи с ними соответствующие меры, как это определено Управлением... |
While we are all deeply touched by the human loss and destruction suffered from Hurricane Katrina on the Gulf Coast of the United States of America three weeks ago, the world will be better advised to take such timely warnings seriously. |
В то время как все мы глубоко переживаем гибель людей и разрушения, причиненные три недели назад ураганом «Катрина» населению Соединенных Штатов Америки, проживающему в районе Мексиканского залива, мы считаем, что мир должен своевременно и серьезно прислушаться к таким предупреждениям. |