| Therefore, a global discussion on international migration and development could hardly be more timely. | Поэтому глобальное обсуждение проблем международной миграции и развития сегодня является как никогда актуальным. | 
| That forum, we feel, will be a timely and useful instrument in promoting a positive handling of the migration issue. | Этот форум, по нашему мнению, станет актуальным и полезным инструментом в деле позитивного решения вопроса миграции. | 
| Such discussions would represent a constructive and timely complement to recent efforts toward FMCT negotiations. | Такие дискуссии стали бы конструктивным и актуальным дополнением недавних усилий в русле переговоров по ДЗПРМ. | 
| The Summit promises to be more timely than ever. | Саммит 2010 обещает быть актуальным, как никогда. | 
| The point was made that it was particularly timely within the context of the United Nations Decade of International Law. | Было отмечено, что оно является особенно актуальным в контексте Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. | 
| In this context, we feel that the political signal being sent by the draft resolution is particularly timely. | В этом контексте мы считаем актуальным тот политический сигнал, который посылает данный проект резолюции. | 
| The strengthening of coordination in this area and the bolstering of financial resources are particularly timely and important. | Укрепление координации в этой области и увеличение финансовых ресурсов становится все более актуальным и важным делом. | 
| In that connection, the experience gained by regional organizations is extremely timely and useful. | В этом плане накопленный региональными организациями опыт представляется весьма актуальным и полезным. | 
| The process of formalizing the treaty is timely and responds to the urgency and imperatives of the moment. | Процесс выработки договора является актуальным и соответствует неотложным и настоятельным потребностям текущего момента. | 
| The Hungarian Government's proposal to organize an international meeting on the most timely issues in inland navigation is fully supported by the Government of Luxembourg. | Предложение правительства Венгрии организовать международное совещание по наиболее актуальным вопросам внутреннего судоходства находит полную поддержку со стороны правительства Люксембурга. | 
| This issue is therefore more timely than ever and the success of the peace process depends on it. | Поэтому этот вопрос является как никогда актуальным, и от его решения зависит успех мирного процесса. | 
| The organization also produces succinct fact sheets on timely topics concerning women's situation in society for use in the classroom and media. | Организация также составляет фактологические бюллетени по актуальным темам, касающимся положения женщин в обществе, предназначенные для использования на учебных занятиях и в СМИ. | 
| In this context a discussion on gender aspects of corporate sector is timely. | В этом контексте актуальным представляется обсуждение гендерных аспектов деятельности корпоративного сектора. | 
| Mr. Sydykov (Kyrgyzstan) said that the draft resolution was timely and important. | Г-н Сыдыков (Кыргызстан) говорит, что представленный проект резолюции является актуальным и важным. | 
| The draft resolution on the implementation of the Chemical Weapons Convention remains very timely this year. | Проект резолюции об осуществлении Конвенции по химическому оружию и в этом году остается очень актуальным. | 
| Their commitment to democracy, the rule of law and human rights is a timely reminder of what a determined people can achieve with the support of the international community. | Их приверженность демократии, законности и правам человека является актуальным свидетельством того, каких успехов может добиться преисполненный решимости народ при поддержке международного сообщества. | 
| The format and procedures of such debates must give priority to timely issues that will enrich the decision-making process and the results achieved by the Organization. | Приоритет в формате проведения и процедурах таких обсуждений надлежит отдавать тем актуальным проблемам, рассмотрение которых будет обогащать процесс принятия решений и достигаемые Организацией результаты. | 
| The Council also decided to reconfigure the format of its annual report to make it more timely and informative for members of the General Assembly. | Совет также постановил изменить формат своего ежегодного доклада, с тем чтобы сделать его более актуальным и информативным для членов Генеральной Ассамблеи. | 
| The revision was also found to be timely since FAO's leadership, organizational structure, policies and priorities have been changing and evolving over the last two years. | Пересмотр был признан актуальным еще и ввиду того, что на протяжении последних двух лет в ФАО шел процесс изменения и развития в руководстве, организационной структуре, политике и приоритетах. | 
| In the light of the recent setbacks registered in emerging markets, cooperation among these capital markets seems to be more timely than ever. | В связи со спадом, который отмечается в последнее время на новых рынках, вопрос о сотрудничестве между этими рынками капиталов стал как никогда актуальным. | 
| The donors' emphasis on better resource management and accountability over the past few years has been timely and is bearing fruit. | Заострение донорами внимания в течение последних нескольких лет на более рациональном использовании ресурсов и улучшении отчетности является актуальным вопросом и уже приносит свои плоды. | 
| Despite its publication some time ago, this work remains timely because it raises and tries to resolve a number of questions that are still very much issues of the day. | Несмотря на то, что этот труд был опубликован некоторое время тому назад, он по-прежнему является актуальным, поскольку в нем поднимается ряд вопросов, которые и сегодня являются крайне злободневными, и предпринимается попытка их решения. | 
| Objective: To facilitate access to timely and up-to-date library products and services for use by delegates, permanent missions of Member States, the Secretariat, researchers and depository libraries worldwide. | Цель 1: Облегчить оперативный доступ к актуальным библиотечным материалам и услугам, предназначенным для использования делегатами, постоянными представительствами государств-членов, Секретариатом, исследователями и библиотеками-хранилищами всего мира. | 
| Indeed, it gives my delegation great pleasure to see this first-ever annual report, which is objective, informative and coherent in its content and timely in its need. | Нашей делегации действительно доставляет большое удовольствие отметить, что самый первый ежегодный доклад является объективным, содержательным, последовательным и актуальным. | 
| The changing nature and characteristics of South-South cooperation makes such a report both timely and instructive for developing future activities and ensuring the most cost-effective use of time and resources. | Ввиду изменения характера и параметров такого сотрудничества этот доклад является не только актуальным, но и полезным с точки зрения разработки будущих мероприятий и обеспечения максимально эффективного использования времени и ресурсов. |