Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
The Committee was reassured that any future cooperation with the OSCE would not require any additional resources for UNECE Transport Division, and asked to be regularly and timely informed about future cooperative activities between the Transport Division and the OSCE. Комитет заверили в том, что любое будущее сотрудничество с ОБСЕ не потребует никаких дополнительных ресурсов для Отдела транспорта ЕЭК ООН; он просил регулярно и своевременно информировать его о будущей совместной деятельности Отдела транспорта и ОБСЕ.
Invites Parties that are donors to the fourth replenishment of the Global Environment Facility to provide timely contributions to help ensure adequate and predictable resources necessary to advance the implementation of the Convention; призывает Стороны, которые являются донорами в рамках четвертого цикла пополнения ресурсов Глобального экологического фонда, своевременно внести взносы для обеспечения наличия достаточных и предсказуемых ресурсов, необходимых для продвижения процесса осуществления Конвенции;
Declares its willingness to take further action to support the implementation of the Compact and its annexes, on the basis of timely reports by the Secretary-General which encompass recommendations on the future mandate and structure of UNAMA; заявляет о своей готовности принять дальнейшие меры в целях поддержки осуществления Соглашения и приложений к нему на основе своевременно представляемых докладов Генерального секретаря, содержащих рекомендации в отношении будущего мандата и структуры МООНСА;
A Contracting State that changes its laws or administrative practice after entering into a convention containing paragraph 3 (a) must disclose that change to the other Contracting State in timely fashion. Договаривающееся государство, которое вносит изменения в свое законодательство или административную практику после заключения договора, содержащего пункт З(а), должно своевременно информировать другое Договаривающееся государство об этом изменении.
Reiterating the fundamental principle that cost-sharing needs to be equitable, simple, timely, accurate and transparent, the Working Group focused on a comprehensive discussion of the pros and cons of the current cost-sharing methodology with a view to seeing how it could be improved. Подтверждая основополагающий принцип, согласно которому система совместного покрытия расходов должна быть справедливой, простой, действующей своевременно, точной и транспарентной, Рабочая группа сосредоточила внимание на комплексном обсуждении сильных и слабых сторон существующего метода совместного покрытия расходов с целью изыскания путей его усовершенствования.
(b) To timely extend an invitation to those experts in order to attend the workshop and actively participate in it, including by presenting discussion papers on the subjects identified in paragraph 10 above; Ь) своевременно направить приглашения этим экспертам, с тем чтобы они могли присутствовать на рабочем совещании и принять в нем активное участие, в том числе путем представления дискуссионных документов по темам, определенным в пункте 10 выше;
With the appropriate modalities, the Unit should have been able to identify, in a more timely manner, the following conditions identified by OIOS, which indicated ineffective interaction, ineffective cooperation and ineffective coordination at some offices away from Headquarters and field locations: При наличии надлежащего порядка работы Группа сможет более своевременно выявлять следующие условия, существование которых было установлено УСВН и которые указывают на неэффективность взаимодействия, сотрудничества и координации деятельности в некоторых отделениях за пределами Центральных учреждений и периферийных местах службы:
(c) That person is given timely and adequate notice of the court where the action shall be brought and that the jurisdiction of that court is exclusive; and с) данному лицу своевременно направляется надлежащее уведомление о суде, в котором должен предъявляться иск, и о том, что юрисдикция этого суда является исключительной; и
He urged delegations that experienced visa problems to bring it to his attention as soon as possible so that the relevant authorities could be contacted and a timely resolution to the problems could be reached. Он настоятельно призвал делегации, испытывающие визовые проблемы, доводить их до его сведения как можно скорее, с тем чтобы можно было связаться с соответствующими властями и своевременно разрешить эти проблемы.
Examine ways to strengthen the ability of UN/CEFACT management to deal in a timely and effective way with questions about the conduct of participants and leadership under UN/CEFACT rules and good practices; Ь) по изучению путей укрепления способности руководства СЕФАКТ ООН своевременно и эффективно решать вопросы, связанные с поведением участников и руководителей в соответствии с правилами и добросовестной практикой СЕФАКТ ООН;
Lack of express wording requiring the public to be informed in an "adequate, timely and effective manner" in the provisions regarding public participation in the EIA and IPPC Directives; а) отсутствие в положениях Директив по ОВОС и КПОЗ, касающихся участия общественности, четких формулировок, требующих "адекватно, своевременно и эффективно" информировать общественность;
The Comptroller shall prescribe and maintain financial and subsidiary records and shall institute systems and procedures which will permit accurate and timely financial reporting on all activities to the Executive Director and to the Executive Board. Контролер определяет и ведет финансовые и вспомогательные документы и создает системы и процедуры, позволяющие своевременно представлять Директору-исполнителю и Исполнительному совету точные финансовые отчеты обо всей деятельности ЮНОПС.
He specified that Mrs. Butaeva's allegations that her son's testimony was obtained under torture, that his arrest was not followed by a timely protocol and that he was not promptly assigned a lawyer have not been corroborated. Он уточняет, что утверждения г-жи Бутаевой о том, что ее сын давал показания под пыткой, что по факту его задержания не был своевременно составлен соответствующий протокол и что ему не был вовремя предоставлен адвокат, не нашли своего подтверждения.
Member States are encouraged to provide timely, flexible and predictable funding for early recovery, including through established humanitarian funding instruments, and to ensure that early recovery is included in disaster preparedness planning. Государствам-членам рекомендуется своевременно, на гибкой и предсказуемой основе выделять финансовые ресурсы на цели восстановления на раннем этапе, в том числе по линии гуманитарных финансовых механизмов, а также обеспечивать, чтобы элемент восстановления на раннем этапе включался в процесс планирования обеспечения готовности к бедствиям.
To address the project closure risks, managers are being reminded of their duties to adhere to project closure procedures and the Atlas system is allowing managers to monitor financial information in a more timely manner. Для устранения рисков, связанных с завершением проектов, руководителям направляются напоминания об их обязанностях соблюдать процедуры завершения проектов, а система «Атлас» позволяет руководителям осуществлять мониторинг финансовой информации более своевременно.
Support the speedy establishment of bodies provided for in the Comprehensive Peace Agreement especially the Truth and Reconciliation Commission and the Independent National Commission on Human Rights through the timely provision of resources; поддержать скорейшее создание органов, предусмотренных во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира, в частности Комиссии по установлению истины и примирению и Независимой национальной комиссии по правам человека, своевременно выделив на это необходимые средства;
The report recommends targeted action and measures against parties and individuals that systematically commit grave violations against children and rigorous and timely investigation and prosecution by relevant authorities of incidents of grave violations against children to address the prevailing culture of impunity. В докладе рекомендуется принимать целенаправленные меры в отношении партий и отдельных лиц, которые систематически совершают грубые нарушения в отношении детей, и обеспечить, чтобы компетентные органы тщательно и своевременно расследовали случаи грубых нарушений в отношении детей и привлекали виновных к ответственности в целях искоренения господствующей безнаказанности.
(a) Stimulus should be timely, have large "multipliers", help address the strains posed by the economic downturn on the poor, help address long-term problems and prevent instability. а) Необходимо, чтобы стимулы предоставлялись своевременно, содержали мощные «мультипликаторы», способствовали устранению трудностей, создаваемых экономическим спадом для неимущих слоев населения, а также предусматривали решение долгосрочных проблем и предотвращали нестабильность.
With better tools to monitor those areas, the Fund would be able to reduce the number of participant reconciliation exceptions and to rectify generated exceptions in a more timely manner. Имея более совершенные средства контроля в отношении этих областей, Фонд сможет более своевременно сокращать число случаев несовпадения данных о взносах участников и исправлять уже допущенные случаи несовпадения данных о взносах участников.
A consignee may be bound to arbitrate in the selected venue even in the absence of the consignee's agreement, provided only that the arbitration agreement is in the transport document and that the consignee received timely and adequate notice. Грузополучатель может быть связан обязательством проводить арбитражное разбирательство в выбранном месте даже при отсутствии согласия с его стороны, если только арбитражное соглашение содержится в транспортном документе и если грузополучателю было своевременно направлено надлежащее уведомление об этом.
Belize accepts this recommendation and recalls that it acknowledged in its National Report for the UPR that the country had been tardy in submitting timely reports to the UN human rights treaty bodies, and emphasized that this tardiness is no reflection on its commitment to human rights. Белиз принимает эту рекомендацию и напоминает о том, что он признал в своем национальном докладе для УПО, что стране не удалось своевременно представить доклады договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека, и подчеркнул, что эти задержки не являются отражением степени его приверженности правам человека.
16 Encourages the relevant United Nations entities to continue to provide timely information, through existing channels, on the results achieved in the use of funds made available for humanitarian assistance; предлагает соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций и впредь своевременно представлять, через имеющиеся каналы, информацию о результатах, достигнутых в деле использования средств, предоставляемых по линии гуманитарной помощи;
Requests the Secretary-General to continue efforts, including through consultations with States, to address the need to establish finance mechanisms to enable timely allocation of humanitarian resources in response to the Consolidated Appeals Process so as to address gaps in the United Nations humanitarian response; просит Генерального секретаря продолжать усилия, в том числе посредством консультаций с государствами, в связи с необходимостью создания механизмов финансирования, которые позволили бы своевременно выделять гуманитарные ресурсы в ответ на процесс совместных призывов для устранения пробелов в гуманитарном реагировании Организации Объединенных Наций;
It is on the basis of the timely implementation of that document, the objectives of which match those defined at the meeting of 29 September 2004 in New York, that the Council will assess progress in the transition process. Совет будет оценивать прогресс в осуществлении переходного процесса по тому, насколько своевременно будет осуществляться этот документ, цели которого соответствуют целям, определенным в ходе заседания 29 сентября 2004 года в Нью-Йорке,
(c) Establishing, jointly with FAO, a network to link trade databases of member countries with the ESCWA trade database to ensure timely receipt of electronic files on international trade; с) создание, совместно с ФАО, сети, которая обеспечит связь между базами данных о торговле в государствах-членах и базой данных ЭСКЗА, что позволит своевременно получать электронные файлы, касающиеся международной торговли;