The other Political Affairs Officer will work on issues related to South Sudan, including engagement with relevant interlocutors and with UNMISS and UNISFA, and will provide regular and timely analysis on South Sudan and on issues with implications for its relationship with the Sudan. |
Другой сотрудник по политическим вопросам будет заниматься вопросами по Южному Судану, включая работу с соответствующими сторонами, МООНЮС и ЮНИСФА, и будет своевременно проводить регулярный анализ по Южному Судану и проблемам, имеющим последствия для его взаимоотношений с Суданом. |
However, formal confirmations that allow for timely reconciliation of differences were finalized only once the accounts of both agencies were closed, resulting in unresolved differences, which were resolved only during the audit. |
Однако работа по подготовке официальных подтверждений, которые позволяют своевременно устранять расхождения в данных, была завершена только после закрытия счетов двух учреждений, в результате чего сохранялись выявленные расхождения, которые были устранены лишь в ходе ревизии. |
The Board further states that it considers that the General Assembly would like to see timely reports that identify critical problems, causes and risks that need to be addressed to improve United Nations administration and operations; |
Комиссия далее заявляет, что, по ее мнению, Генеральная Ассамблея могла бы изъявить желание своевременно получать доклады, в которых выявляются важнейшие проблемы, причины и риски, которые необходимо учитывать в процессе совершенствования административной деятельности и функционирования Организации Объединенных Наций; |
In the area of resources management, the Budget and Finance Section continued to provide expertise on proper planning, control and monitoring of the utilization of available resources as well as timely and reliable services to staff members and clients of the Tribunal. |
Что касается управления ресурсами, то Бюджетно-финансовая секция продолжала оказывать экспертные услуги по вопросам надлежащего планирования, контроля и наблюдения за использованием имеющихся ресурсов, а также своевременно и стабильно оказывать услуги сотрудникам и клиентам Трибунала. |
Specifications for the new donor financial reporting system had been developed, and donor reporting would in future move to a web portal to provide donors with financial reports on a more timely basis; |
Разработаны технические условия для новой системы финансовой отчетности донорам, и в будущем отчетность для доноров будет размещаться в веб-портале, с тем чтобы они могли получать ее более своевременно; |
(c) Recommended that the General Assembly encourage Member States to submit the required national accounts questionnaires under the 1993 SNA or the 2008 SNA on a timely basis; |
с) рекомендовал Генеральной Ассамблее призвать государства-члены своевременно представлять требуемые данные опросников по национальным счетам в соответствии с СНС 1993 года или СНС 2008 года; |
As part of the efforts of the Fund to promote the Emergency Fund, as well as to publicize the application criteria and requirements to help pensioners file timely and complete requests for emergency fund assistance, an information booklet on the Emergency Fund was published in April 2008. |
В рамках усилий Фонда по распространению информации о Чрезвычайном фонде, а также о критериях использования его средств и предъявляемых требованиях с целью помочь пенсионерам своевременно подавать и правильно оформлять заявления об оказании помощи в апреле 2008 года была опубликована информационная брошюра о Чрезвычайном фонде. |
The Joint Transition Plan also assumes that all stakeholders will actively support and contribute to the process and that international partners will provide active and timely financial support to the country team and increase their own capacity in critical areas. |
Совместный переходный план также основан на предположении о том, что все заинтересованные стороны будут активно поддерживать и вносить вклад в этот процесс и что международные партнеры будут активно и своевременно оказывать финансовую поддержку страновой группе, а также усиливать свой потенциал в критически значимых областях. |
(b) Timely provision of relief, logistics, funding and contingency planning, in view of the expanded access to and increased utilization of timely information on emergency situations |
Ь) Обеспечение своевременного оказания чрезвычайной помощи, поставки материалов по линии материально-технического снабжения, предоставления финансовых ресурсов и планирования на случай чрезвычайных ситуаций благодаря более широкому доступу к своевременно предоставляемой информации о чрезвычайных ситуациях и более активному ее использованию |
Enhance the process and controls to ensure that NEX audits are timely planned and completed and that audit issues are timely and effectively resolved |
Укрепление процесса и мер контроля с целью обеспечения того, что ревизии НИС планируются и осуществляются своевременно и что вопросы с проведением ревизий решаются своевременно и эффективно |
Radiological, chemical and biological protection (article 81) includes measures and means for the timely detection and monitoring of dangers caused by accidents created by hazardous materials and radiological, chemical and biological weapons, and measures for protection and the elimination of their consequences. |
Радиационная, химическая и биологическая защита (статья 81) предусматривает использование мер и средств, позволяющих своевременно выявлять и отслеживать угрозы, вызываемые инцидентами, связанными с опасными материалами и радиологическим, химическим или биологическим оружием, а также принятие мер по предупреждению и ликвидации их последствий. |
Action: The SBI will be invited to consider the information provided and may wish to express its appreciation to the Parties that have made timely contributions to the core budget and to those that have made voluntary contributions to the trust funds. |
Меры: ВОО будет предложено рассмотреть представленную информацию и, возможно, выразить свою признательность Сторонам, которые своевременно внесли взносы в основной бюджет, и тем Сторонам, которые внесли добровольные взносы в целевые фонды. |
Germany would consider it natural that States having initiated or sponsored a General Assembly resolution including the request of the Secretary-General to seek the views of Member States on the given subject would report accordingly in a timely and comprehensive manner to the Secretary-General. |
Германия считает, что государства, выступившие инициаторами или авторами резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой к Генеральному секретарю обращена просьба запросить мнения государств-членов по данному вопросу, должны своевременно представить Генеральному секретарю всеобъемлющие доклады. |
International cooperation was crucial to the realization of internationally agreed development goals and the Group of 77 and China called for timely fulfilment by developed countries of their commitments with regard to official development assistance and the global partnership for development. |
Международное сотрудничество имеет ключевое значение для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, а Группа 77 и Китая призывает развивающиеся страны своевременно выполнять свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и глобального партнерства в целях развития. |
(a) Each Party ensures access to administrative or judicial review procedures that can provide timely and effective remedies for members of the public who consider that their rights under the Convention have not been respected; |
а) каждая Сторона должна обеспечить доступ к процедурам административного и судебного надзора, которые способны своевременно предоставить эффективные средства правовой защиты представителям общественности, считающим, что их права по Конвенции не были соблюдены; |
The Committee considers that authorities investigating enforced disappearances must give the families a timely opportunity to contribute their knowledge to the investigation, and that information regarding the progress of the investigation must be made promptly accessible to the families. |
Комитет считает, что органы, расследующие насильственные исчезновения, должны давать семьям возможность своевременно предоставлять имеющуюся у них информацию в ходе следствия и что семьям должен предоставляться оперативный доступ к информации о ходе расследования. |
131.37 Bring national legislation on elections in line with international standards and commitments by allowing citizens to timely appeal to courts in matters relating to the exercise of the right to choose their local government and national Parliament (Belarus); |
131.37 привести национальное законодательство о выборах в соответствие с международными нормами и обязательствами путем разрешения гражданам своевременно обращаться в суды по вопросам, касающимся осуществления права избирать членов местных органов власти и национального парламента (Беларусь); |
That applied also for duties listed in the Code of Behaviour of Civil Servants of 2008, which explicitly established the duty of civil servants to provide correct and timely information to the public; |
Это относится в том числе к обязанностям, изложенным в Кодексе поведения государственных служащих (2008 год), где четко зафиксирована обязанность последних своевременно предоставлять общественности достоверную информацию; |
During the discussions, the role of the Office in ensuring human rights mainstreaming across the work of the United Nations country teams was particularly stressed, as was the capacity of the Office to provide timely and substantive advice on relevant human rights normative issues. |
В ходе этих встреч особо подчеркивалась роль Управления в обеспечении отражения вопросов прав человека во всех видах деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, а также способность Управления своевременно предоставлять субстантивные консультационные услуги по соответствующим нормативным вопросам прав человека. |
reviews letters, complaints, and suggestions of citizens with regard to its competence in a timely, thoughtful manner and informs the appropriate parties of the results of the reviews; |
своевременно и качественно рассматривает письма, жалобы и предложения граждан, относящиеся к его компетенции и информирует об их итогах соответствующие стороны; |
138.147. Ensure that all individuals are afforded due process of law, informed of charges brought against them, and given a timely and transparent trial (United States of America); |
138.147 обеспечивать, чтобы ко всем лицам применялась надлежащая правовая процедура, чтобы все лица информировались о выдвигаемых против них обвинениях и чтобы их дела своевременно рассматривались в рамках транспарентного судебного разбирательства (Соединенные Штаты Америки); |
Required the International Committee of the Red Cross (ICRC) to be given notice and timely access to any individual detained in any armed conflict in the custody or under the effective control of the United States Government, consistent with Department of Defense regulations and policies. |
потребовала направлять Международному комитету Красного Креста (МККК) соответствующие уведомления и своевременно предоставлять ему доступ к любому лицу, задержанному в ходе вооруженного конфликта и находящемуся в ведении или под фактическим контролем правительства Соединенных Штатов Америки в соответствии с положениями и политикой министерства обороны; |
How can the financial facilities and resources of international financial institutions, including IMF, be improved to respond in a timely and appropriate manner so as to prevent financial crisis? |
Как улучшить финансовые механизмы и ресурсную базу международных финансовых учреждений, включая МВФ, с тем чтобы они могли своевременно и надлежащим образом предотвращать финансовые кризисы? |
Continue its engagement to encourage civil society and other relevant parties to utilize the various United Nations human rights complaints mechanisms actively; the Philippines will endeavour to submit timely replies to communications filed under these mechanisms |
продолжать выполнять свое обязательство побуждать гражданское общество и другие соответствующие стороны к активному использованию различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в отношении представления жалоб; Филиппины будут стремиться к тому, чтобы своевременно направлять ответы на сообщения, представленные этим механизмам; |
Urges the Transitional Government of Haiti and MINUSTAH to begin immediately effective implementation of the DDR programme and calls on all Member States to provide timely financial, human and technical resources in support of this programme; |
настоятельно призывает переходное правительство Гаити и МООНСГ незамедлительно приступить к эффективному осуществлению программы РДР и призывает все государства-члены своевременно выделять в поддержку этой программы финансовые, людские и технические ресурсы; |