CEB had taken steps to ensure that it received the Unit's reports shortly after their issuance, and had urged organizations to provide their comments in a more timely manner. |
Координационный совет руководителей принял меры к тому, чтобы обеспечить получение докладов Группы вскоре после их выпуска, и настоятельно призвал организации представлять свои замечания более своевременно. |
Another main challenge is the timely drafting, by May 2010, of a new constitution, following national consultation and the support of two thirds of the Constituent Assembly. |
Другое важное условие состоит в том, чтобы после национальных консультаций своевременно завершить работу - к маю 2010 года - над проектом новой конституции и заручиться поддержкой двух третей членов Учредительного собрания. |
The Unit will continue to maintain close contact with the heads of regional offices and ensure that timely and coordinated feedback and guidance, including best practices, is provided from headquarters in Kabul. |
Группа будет и впредь поддерживать тесные контакты с руководителями региональных отделений и принимать меры к тому, чтобы мнения и руководящие указания штаб-квартиры в Кабуле, в том числе по вопросам передовой практики, представлялись своевременно и на скоординированной основе. |
New Zealand considers that being able to address critical country situations in a timely and effective manner is fundamental for the fulfilment of the Council's mandate, and vital for its credibility. |
Новая Зеландия считает, что способность своевременно и эффективно рассматривать критические ситуации в странах играет основополагающую роль в реализации полномочий Совета и необходима для поддержания доверия к нему. |
Portugal believes that the recognition by the General Assembly of the importance of the role of the Alliance, and of the work it has been doing, are appropriate and timely. |
Португалия считает, что признание Генеральной Ассамблеей важности этой роли «Альянса» и той работы, которую он выполняет, совершенно закономерно и своевременно. |
The Organization counts on the support of Member States to assist it in ensuring that there is a more timely discussion of the budget and that decision-making is focused on how resources are best spent to achieve results. |
Она рассчитывает на поддержку государств-членов в ее усилиях добиться того, чтобы бюджет обсуждался более своевременно и чтобы в процессе принятия решений основное внимание уделялось наиболее рациональному использованию ресурсов для достижения результатов. |
It is timely that "for their efforts for economic and social development from below", the 2006 Nobel Peace Prize was awarded to the Grameen Bank of Bangladesh and its founder, Muhammad Yunus. |
В 2006 году, весьма своевременно, Нобелевская премия мира была присуждена банку «Грамин» из Бангладеш и его основателю Мухаммаду Юнусу «за их вклад в экономическое и социальное развитие снизу». |
If the dire effects of the humanitarian crisis are to be mitigated, the international community and especially the major multilateral and bilateral partners must respond generously to the Revised 2006 Somalia Consolidated Appeals Process and meet their pledges in timely fashion. |
Для смягчения тяжелых последствий гуманитарного кризиса международному сообществу и особенно основным многосторонним и двусторонним партнерам необходимо предоставить щедрую помощь в ответ на пересмотренный процесс сводных призывов в отношении Сомали и своевременно выполнить свои обязательства. |
The Office should, in principle, respond in a timely and positive manner to those one-off, ad hoc requests for advice on a specific issue which do not require the development of a comprehensive technical cooperation programme. |
В принципе Управление должно быть в состоянии своевременно и позитивно реагировать на эти отдельные эпизодические просьбы о предоставлении консультаций по конкретным вопросам технического сотрудничества без подготовки какого-либо всеобъемлющего долгосрочного проекта. |
Expressing appreciation to the newly assessed Parties which have made timely payment of their contributions for 2005 and 2006, |
выражая признательность Сторонам, которым недавно были начислены взносы и которые своевременно выплатили свои взносы за 2005 и 2006 годы, |
More is needed, however, before UNEP will be in a position to implement technology support and capacity-building activities effectively and efficiently and respond to country needs in a more timely fashion. |
Однако необходимо сделать больше для того, чтобы ЮНЕП была в состоянии эффективно и результативно осуществлять деятельность по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и более своевременно отзываться на потребности стран. |
In the long term, it might be beneficial to refer to the accounting treatments and definitions outside the articles of law in order to allow for timely alignment and updating. |
В долгосрочном плане, возможно, было бы полезно ссылаться на методы учета и определения, прямо не предусмотренные в законодательстве, что позволило своевременно обновлять и корректировать их. |
The series of blue books on investment promotion and facilitation, prepared in cooperation with the Japan Bank for International Cooperation, also contribute to the provision of timely responses to requests from interested countries. |
Серия "синих книг" по вопросам поощрения инвестиций и упрощения процедур инвестиционной деятельности, подготовка которых ведется совместно с Японским банком международного сотрудничества, также помогает своевременно реагировать на просьбы заинтересованных сторон. |
This has resulted in heavy time pressure being placed upon the Office overall and has impacted on its ability to provide timely legal services with respect to all peacekeeping matters on which advice is sought. |
Это привело к тому, что в Канцелярии в целом стала ощущаться острая нехватка времени, и это негативно сказалось на ее способности своевременно оказывать юридические консультации по всем вопросам миротворческой деятельности в отношении которых поступали просьбы. |
I would also like to thank the Secretary-General for presenting his report on implementing the responsibility to protect (A/63/677) and to welcome this timely debate as a first step in commencing a dialogue on that topic in the General Assembly. |
Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за представленный доклад по вопросу об осуществлении ответственности по защите (А/63/677) и поприветствовать столь своевременно проводимые прения, которые являются первым этапом диалога Генеральной Ассамблеи по этой проблеме. |
In this regard, the Ministry of Justice and the Liberian National Police provided cell phones to several residents in Monrovia to enhance their ability to provide timely information on criminal activities in their communities. |
Министерство юстиции и Либерийская национальная полиция предоставили в распоряжение нескольких жителей в Монровии сотовые телефоны, для того чтобы они могли своевременно информировать о преступной деятельности в своих общинах. |
This past year alone, the Secretariat received around 200 communications and requests for information from all over the world through this channel - and replied to all in a timely and accurate fashion. |
Только за прошедший год Секретариат получил по этому каналу примерно 200 сообщений и просьб относительно информации со всего мира - и своевременно представил на все точные ответы. |
While not all situations of tension and polarization along ethnic, racial, religious or national lines lead to genocide, it is nonetheless essential that early warning signs be constantly monitored so that timely responses can be devised. |
Хотя не вся напряженность и поляризация по этническим, расовым, религиозным и национальным признакам ведет к геноциду, тем не менее, необходимо на постоянной основе отслеживать ранние проявления такой напряженности, с тем чтобы можно было своевременно отреагировать на ее возникновение. |
States should ensure that all information relevant for decision-making related to the environment is made available, in an understandable, timely and effective manner, to the public concerned. |
Государствам следует обеспечить, чтобы вся информация, относящаяся к процессу принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, предоставлялась заинтересованной общественности в понятном виде, своевременно и эффективно. |
Several member States believed that making EfE a permanent item on the CEP agenda would allow for a more timely discussion of developments in the region and would give input to the process. |
По мнению ряда государств-членов, включение вопроса об ОСЕ в повестку дня КЭП в качестве постоянного пункта позволит более своевременно обсуждать изменения, происходящие в регионе, и будет полезным для всего процесса. |
The State of Kuwait continues to meet its financial obligations to international financial institutions and specialized international agencies in a full and timely fashion. |
Государство Кувейт продолжает выполнять свои финансовые обязательства перед международными финансовыми институтами и специализированными международными учреждениями, делая это своевременно и в полном объеме. |
I also wish to express my deep appreciation to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon for his dedication to having the United Nations meet global challenges in a more effective and timely manner. |
Я также хотел бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его решимость добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более эффективно и своевременно решать глобальные проблемы. |
The debate was timely, taking place after the increase in membership from 36 to 60 and the broadening of the spectrum of observers that might participate in its deliberations. |
Обсуждение этого вопроса вполне своевременно после того, как членский состав увеличился с 36 до 60 человек, и расширился круг наблюдателей, которые могут участвовать в прениях. |
As Argentina was a major contributor of troops to the Force, his delegation was concerned at the long delays in reimbursement, and urged timely payment of the sums due. |
Поскольку Аргентина является одной из основных стран, предоставляющих войска Силам, его делегация обеспокоена длительными задержками в возмещении расходов и настоятельно призывает своевременно выплачивать причитающиеся стране суммы. |
There were no recent instances of delayed payment by a Member State severely impairing the functioning of the United Nations; yet Member States were asked to provide resources in a more timely manner. |
В последнее время не было случаев, когда задержка выплаты взносов государством-членом серьезным образом сказалась бы на работе Организации Объединенных Наций; тем не менее государствам-членам предлагается предоставлять ресурсы более своевременно. |